en

Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Podobna pisownia Podobna pisownia: -ene'eneenennénéén

Spis treści

[edytuj] en (język afrykanerski)

wymowa:
en
znaczenia:

spójnik

(1.1) i
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

[edytuj] en (język angielski)

wymowa:
IPA: /ɛn/
znaczenia:

skrót

(1.1) angielski

rzeczownik

(2.1) nazwa litery n/N

przyimek

(3.1) …używany w rozmaitych zwrotach (zapożyczonych z języka francuskiego)
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
(3.1) en amien bancen blocen brochetteen clairen effeten familleen garçonen gardeen masseen pantouflesen passanten règleen retarden retraiteen revancheen routeen secondes nocesen suite
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(2.1) zobacz też: ei/abeeceedeeeefgeeaitchijaykayelemenopeecuearessteeuveedouble Uexwyezee/zed
źródła:

[edytuj] en (język azerski)

zapisy w ortografiach alternatywnych:
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) szerokość[1]
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. AzerDict.

[edytuj] en (język duński)

wymowa:
znaczenia:

przedimek, rodzajnik

(1.1) (przed słowem) przedimek nieokreślony rodzaju wspólnego
(1.2) (jako przyrostek) oznacza określoność słowa rodzaju wspólnego

liczebnik główny

(2.1) jeden, 1
odmiana:
przykłady:
(1.1) En lysstråle kastes tilbage fra et spejl i en vinkel, der er lig med den vinkel, den ramte spejlet i.Wiązka światła odbija się od lustra pod kątem, który jest równy kątowi, pod którym padła na (to) lustro.
(2.1) En er nok.Jeden wystarczy.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1-2) et
antonimy:
(1.1) den
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: etén
źródła:

[edytuj] en (esperanto)

morfologia:
wymowa:
znaczenia:

przyimek

(1.1) w[1]
(1.2) do wnętrza[1]
odmiana:
przykłady:
(1.1) Mi estas en domo.Jestem w domu.
(1.2) Mi eniras en domon.Wchodzę do domu.
składnia:
(1.1) ~ + M. 
(1.2) ~ + B. 
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1,2) ekster
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. 1,0 1,1 Tadeusz J. Michalski, Słownik esperancko-polski A-Z, Wiedza Powszechna, 1991. ISBN 83-214-0688-2.

[edytuj] en (język fiński)

wymowa:
znaczenia:

partykuła

(1.1) nie - używany przy chęci zaprzeczenia czasownika, w pierwszej osobie lp .
odmiana:
(1.1) patrz. - czas.  olla
przykłady:
(1.1) En nyt osaa keksiä hyvää esimerkkiä.Nie mogę wymyślić teraz dobrego przykładu.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: ei
źródła:

[edytuj] en (język francuski)

wymowa:
wymowa ?/i
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) zastępuje grupy nominalne wprowadzane przez wyraz de (przyimek, rodzajnik) lub liczebnik

przyimek

(2.1) w (miejsce)
(2.2) w (rekcja czasownika)
(2.3) do miejsce
(2.4) tłumaczy się narzędnikiem
odmiana:
przykłady:
(1.1) Tu as des amis à Paris? - Oui, j'en ai.Masz przyjaciół w Paryżu? - Tak, mam.
(2.1) Ils habitent en Pologne.Oni mieszkają w Polsce.
(2.2) Je crois en Dieu.Wierzę w Boga.
(2.3) Il va en France.On jedzie do Francji.
(2.4) Viens en voiture!Przyjedź samochodem.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

[edytuj] en (język fryzyjski)

wymowa:
znaczenia:

spójnik

(1.1) i
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

[edytuj] en (język hiszpański)

wymowa:
IPA[en/em]
znaczenia:

przyimek

(1.1) w
(1.2) do
(1.3) po
(1.4) o
odmiana:
przykłady:
(1.1) Vivo en Zaragoza.Mieszkam w Saragossie.
(1.2) Entré en casa y me quité el abrigo. → Wszedłem do domu i zdjąłem płaszcz.
(1.3) Lo dije en polaco.Powiedziałem to po polsku.
(1.4) Pienso continuamente en ti.Myślę ciągle o tobie.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
dentro
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
łac.  in
uwagi:
źródła:

[edytuj] en (język holenderski)

wymowa:
wymowa ?/i
znaczenia:

spójnik

(1.1) i
odmiana:
(1.1) nieodm. 
przykłady:
(1.1) Wortels en appels in stukjes snijden.Pokroić marchew i jabłka na kawałki.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

[edytuj] en (ido)

wymowa:
znaczenia:

przyimek

(1.1) w
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

[edytuj] en (język islandzki)

wymowa:
znaczenia:

spójnik

(1.1) ale
(1.2) niż
odmiana:
przykłady:
(1.2) Jurtafeiti er hollara en dýrafeiti.Tłuszcz roślinny jest zdrowszy od zwierzęcego.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

[edytuj] en (język norweski (bokmål))

wymowa:
znaczenia:

rodzajnik nieokreślony, rodzaj męski

(1.1) zwykle nie tłumaczy się na język polski
(1.2) w niektórych przypadkach tłumaczy się na polskie jakiś, jakaś, jakieś

liczebnik

(2.1) jeden

zaimek

(3.1) ktoś
(3.2) służy do tworzenia formy bezosobowej czasownika, zwykle nie tłumaczy się na język polski, czasem tłumaczone na człowiek
odmiana:
(1) f  ei, n  et
(2.1) f  ei, n  ett (3) nieodm. 
przykłady:
(1.1) Vi har kjøpt en ny bil.Kupiliśmy nowy samochód.
(1.2) Jeg leter etter en god restaurant her i byen.Szukam jakiejś dobrej restauracji w tym mieście.
(2.1) To og en er seks.Dwa dodać jeden równa się trzy.
(3.1) Det er en der ute som vil snakke med deg.Ktoś czeka przed domem i chce z tobą rozmawiać.
(3.2) En jobbe hardt for å tjene til livets opphold.Trzeba ciężko pracować, żeby zarobić na życie. / Człowiek musi ciężko pracować, żeby zarobić na życie.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(3.1) noen
(3.2) man
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1) por.  ei, et (2.1) por.  én, zobacz też w nynorsk ein
źródła:

[edytuj] en (język szwedzki)

en (1.1) en (4.1)
wymowa:
wymowa ?/i
znaczenia:

rodzajnik…

(1.1) …sygnalizujący, że rzeczownik jest rodzaju wspólnego

liczebnik główny

(2.1) jeden, 1

zaimek nieokreślony

(3.1) zob. : man

rzeczownik

(4.1) jałowiec
odmiana:
(4.1) en en, enen, enar, enarna
przykłady:
(1.1) ängen stod en väldig ek.Na łące stał potężny dąb.
(1.1) Eken stod ängen. → (to) Dąb stał na łące.
(2.1) Jag har bara druckit en kopp kaffe idag.Wypiłem dzisiaj tylko jedną kawę.
składnia:
(1.1) stoi zawsze bezpośrednio przed rzeczownikiem lub przed przydawką przymiotną, która go określa; przyłączony do rzeczownika tworzy jego formę określoną
(3.1) jest formą, którą przyjmuje zaimek nieokreślony man w dopełnieniu
kolokacje:
(2.1) enbarnsfamiljenfamiljshusenkronaenkronorsmynt
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
przym. /czas.  ena
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

[edytuj] en (język turecki)

wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) szerokość
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Osobiste
Przestrzenie nazw

Warianty
Działania
Nawigacja
Współpraca
Narzędzia
W innych językach