da

Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Podobna pisownia Podobna pisownia: d. Ä.DAdaaDDAđáđả

da (język chorwacki)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

partykuła

(1.1) tak

spójnik

(2.1) że
(2.2) żeby
odmiana:
(1-2) nieodm. 
przykłady:
(1.1) Ideš li tamo? Da.Idziesz tam? Tak.
(2.1) Mislim da si zdrav.Myślę, że jesteś zdrowy.
(2.2) Svaka majka želi da njezino dijete bude sretno.Każda matka pragnie, żeby jej dziecko było szczęśliwe.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(2.1) što
antonimy:
(1.1) ne
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

da (język duński)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) wtedy
(1.2) gdy

partykuła

(2.1) ależ, przecież

spójnik

(3.1) ponieważ, gdyż
odmiana:
(1,2,3) nieodm. 
przykłady:
(1.2) Da pigen rejste sig begyndte katten at hvæse fjendtligt.Gdy dziewczynka wstała, kot zaczął wrogo syczeć.
(2.1) Har du bestilt pizza? Vi skulle da spise hos mor!Zamówiłeś pizzę? Przecież mieliśmy jeść u mamy!
(3.1) Hun fik ikke rolen af prinsessen da hun var for gammel.Nie dostała roli księżniczki, gdyż była za stara.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(3.1) fordi
antonimy:
(1.1) nu
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

da (esperanto)[edytuj]

morfologia:
wymowa:
znaczenia:

słowo pomocnicze

(1.1) zastępuje dopełniacz (po słowach oznaczających miarę, wagę itp.)
odmiana:
przykłady:
(1.1) Kilogramo da viando.Kilogram mięsa.
(1.1) Glaso da teo.Szklanka herbaty.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

da (język hiszpański)[edytuj]

wymowa:
IPA[da]
znaczenia:

czasownik, forma pochodna

(1.1) 3. os.  lp  (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od dar
(1.2) 2. os.  lp  () trybu rozkazującego (imperativo) od dar
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

da (język niemiecki)[edytuj]

wymowa:
IPA[da] wymowa austriacka ?/i
znaczenia:

przysłówek

(1.1) w tym / tamtym miejscu, tu, tam
(1.2) wtedy

spójnik

(2.1) bo, ponieważ, skoro
odmiana:
nieodm. 
przykłady:
(1.1) Da, wo wir gearbeitet haben.Tam, gdzie pracowaliśmy.
(1.1) Da hast du es schwarz auf weiß.Tu masz to czarno na białym.
(1.2) Wir waren alle beschäftigt, da ist es passiert.Byliśmy wszyscy zajęci, wtedy to się stało.
(2.1) Da ich ja abwesend war, konnte ich deinen Anruf nicht annehmen.Ponieważ byłem przecież nieobecny, nie mogłem odebrać telefonu od ciebie.
(2.1) Da du ja schon Bescheid weißt, brauche ich kein Blatt mehr vor den Mund zu nehmen.[1]Skoro i tak już wiesz, nie potrzebuję niczego owijać w bawełnę.
składnia:
kolokacje:
(1.1) da sein
synonimy:
(1.1) an jener Stelle, dort, hier
(2.1) weil, denn
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
swn.  do
uwagi:
(2.1) Spójnik da jest używany przede wszystkim w sytuacji, gdy zdanie poboczne wprowadzone przez ten spójnik zawiera informację nie mającą zasadniczego znaczenia dla całej wypowiedzi, np. wtedy, gdy zawiera informację już znaną. Ze względu na taki kontekst zdanie poboczne wprowadzone przez spójnik da stoi często przed zdaniem głównym. Przeciwstawieniem spójnika da jest w tym sensie spójnik weil, który rozpoczyna zdanie poboczne zawierające główne znaczenie wypowiedzi.[1]
źródła:
  1. 1,0 1,1 Duden online, da/weil, 18.11.2010

da (język norweski (bokmål))[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) wtedy (w przeszłości lub przyszłości)

spójnik

(2.1) kiedy, gdy
odmiana:
przykłady:
(1.1) Da var jeg atten år gammel.Miałem wtedy osiemnaście lat.
(2.1) Da jeg var atten år gammel, ville jeg bli en berømt forfatter.Kiedy miałem osiemnaście lat, chciałem zostać sławnym pisarzem.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) den gang
antonimy:
(1.1)
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(2.1) por.  når
źródła:

da (język rumuński)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

czasownik

(1.1) dawać
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1.1) zobacz też: Indeks:Rumuński - Podstawowe czasowniki
źródła:

da (język skolt)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

spójnik

(1.1) i
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w papierowych słownikach. Jeśli znasz skolt, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.

da (slovio)[edytuj]

zapisy w ortografiach alternatywnych:
да
wymowa:
znaczenia:

partykuła

(1.1) tak
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

da (język walijski)[edytuj]

wymowa:
IPA[daː]
znaczenia:

przymiotnik

(1.1) dobry
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
(1.1) drwg, gwael
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz.  daioni
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

da (język włoski)[edytuj]

wymowa:
IPA: /ˈda/
znaczenia:

przyimek

(1.1) określający kierunek: z; od; do
(1.2) określający miejsce: u, przez
(1.3) określający czas: od
(1.4) określający przyczynę, pochodzenie: z, od
(1.5) określający sposób: po; z ; jak
(1.6) określający cel, przeznaczenie: do, na, dla
(1.7) określający cechę: o
(1.8) określający wartość, ocenę: za, po
(1.9) określający zakres: na
(1.10) określający następstwo, skutek: że, do
(1.11) określający sprawcę: przez
odmiana:
przykłady:
(1.1) Domani parto da Roma.Jutro wyjeżdżam z Rzymu.
(1.1) Vengo da parte del signor Rossi.Przychodzę od pana Rossiego.
(1.1) Verrò da te stasera.Przyjdę dziś wieczorem do ciebie.
(1.2) Anna e Marco stanno da me.Anna i Marek mieszkają u mnie.
(1.2) Non riesce a passare dalla porta.Nie może przejść przez drzwi.
(1.2) La mia migliore amica abita da quelle parti.Moja najlepsza przyjaciółka mieszka w tych stronach.
(1.3) Non lo vedo da anni.Nie widzę go od lat.
(1.3) Da bambino ti assomigliava.W dzieciństwie był do ciebie podobny.
(1.4) Ho ricevuto una lettera da un amico.Dostałem list od kolegi.
(1.4) Non ne posso più dalla stanchezza.Ustaję ze zmęczenia.
(1.4) Lei discende da famiglia umile.Ona pochodzi ze skromnej rodziny.
(1.5) Ti riconosco dalla voce.Poznaję cię po głosie.
(1.5) Comportati da uomo!Zachowuj się jak mężczyzna!
(1.6) Dammi qualcosa da mangiare. → Daj mi coś do zjedzenia.
(1.7) Quei ragazzi dai capelli biondi mi piacciono tanto.Tamci chłopcy o blond włosach bardzo mi się podobają.
(1.8) Ieri ho comprato una gonna da dieci euro.Wczoraj kupiłam spódnicę za dziesięć euro.
(1.9) Suo padre è ormai un anziano cieco da un occhioJego ojciec jest już starszym człowiekiem, ślepym na jedno oko.
(1.10) Ero così stanco da non (poter) stare in piedi.Byłem tak zmęczony, że nie mogłem ustać na nogach.
(1.11) È stato ucciso dal bandita.Został zabity przez bandytę.
(1.11) Va da cheRozumie się samo przez się, że
składnia:
kolokacje:
(1.1) da lontanoz daleka
(1.4) tremare dal freddo / dalla pauradrżeć z zimna / ze strachu
(1.5) giudicare dal comportamentosądzić z zachowania
(1.6) abito da serastrój wieczorowyfazzoletto da nasochusteczka do nosamacchina da scriveremaszyna do pisaniascarpe da donnabuty damskie
(1.8) una cosa da pocorzecz bez wartości
(1.11) da sam od siebie, z własnej woli
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
(1) w połączeniu z rodzajnikami określonymi tworzy przyimki ściągnięte: dal, dallo, dalla, dai, dagli, dalle
źródła: