Wikisłownikarz:Ailbe The Humble/阿-tmp
阿 (język testowy)[edytuj]
- transliteracja:
- ē (e1)(1-3, 5.2); à (a4) ā (a1)(4,7); ǎ (a3)(5.1); ā (a1)(6)
- znaczenia:
rzeczownik
- (1.1) (wysokie) wzgórze, (wielki) kurhan
- (1.2) stok, zbocze, skarpa
- (1.3) skraj, brzeg, podnóże (góry, kopca)
- (1.4) zakręt, łuk, zakole
- (1.5) kolumna, słup; w przenośni mentor, opiekun
- (1.6) górna pozioma belka w konstrukcji, daszek, dach; w przenośni komnata
czasownik
- (2.1) przechylać się na bok, chwiać się, opierać się o
- (2.2) być stronniczym, dostosowywać się, przypochlebiać się, przymilać się, spełniać zachcianki, płaszczyć się
- (2.3) wypróżniać się
przymiotnik
- (3.1) Nierówny, jedna strona wyżej od drugiej
- (3.2) piękny, rozłożysty (o drzewie, gałęzi)
- (3.3) słaby, ospały (o okrzyku)
słowotwórstwo
- (4.1) przedrostek rzeczowników imiennych, oznaczających różnorodne związki rodzinne; nadaje tym rzeczownikom pieszczotliwą formę.
- (4.2) przedrostek imion osobowych, przydomków, nazwisk i tytułów; w połączeniu z liczebnikiem wskazuje na kolejność starszeństwa według urodzenia w jednej rodzinie (często stosowane zamiast imienia)
- (4.3) przedrostek czasowników dźwiękonaśladowczych i wykrzyknikowych wyrażający westchnienie, jęk, krzyk.
wykrzyknik
- (5.1) okrzyk przestrachu, przerażenia, zdumienia, zmartwienia, przykrości, ach, och, ojej
- (5.2) Okrzyk wskazujący na to, że rozmówca wreszcie zrozumiał albo przypomniał sobie coś
wyraz pomocniczy
- (6.1) Partykuła wykrzyknikowa stosowana zamiast 啊
- (6.2) Partykuła pytająca, umieszczana w pozycji przysłówka, nadająca czasownikowi znaczenie pytające.
Imiona własne
- (7.1) Często stosowany w transkrypcji imion własnych i terminów obcojęzycznych
- (7.2) Nazwisko
- przykłady:
- (1.1) 我陵我阿 → nasze wzgórza i wielkie kurhany
- (1.2) 山阿 → zbocze góry
- (1.3) 曲阿 → kręty brzeg
- (1.4) 汾之阿 → łuk rzeki Fén Hé
- (1.5) 四阿重屋 → dwupoziomowa konstrukcja z czterema kolumnami
- (1.5) 少阿 → młodszy opiekun monarchy
- (1.6) 天阿 → komnata duchów
- (2.2) 阿其所好 → stronniczo popierać faworyta
- (2.3) 阿金溺银 → srać złotem, sikać srebrem (potrafić dorobić się bogactwa)
- (3.1) 平而不阿 → sprawiedliwy i bezstronny
- (4.1) 阿爸 → tatuś
- (4.2) 阿三 → Trzeci (według kolejności w rodzinie)
- (4.3) 阿呵 → jęczeć,
- (5.1) 阿你病了! → Ojej, przecież ty jesteś chory!
- (5.2) 阿,是阿! → Ach, istotnie masz rację!
- (6.1) 兒阿! → Synu mój!
- (6.2) 阿要? → Czy chesz?
- (6.2) 阿是? → Czy tak jest? Czy tak?
- (7.1) 阿拉伯 → Arabia
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- 阿巴林; 阿巴霉素; 阿巴辛; 阿贝; 阿贝耳; 阿比奥宁; 阿比特法; 阿波罗; 啊博回旋加速器; 阿博霉素; 阿布拉盖模型; 阿上; 阿基来司腱; 阿基里斯腱
- etymologia:
- Pochodzenie od elementu semantycznego fù阜, wzgórze, pisanego po lewej stronie znaku w postaci 阝 i elementu fonetycznego kě 可
- uwagi:
- Znaczenia 2.1, 3.2 i 3.3 pochodzą z tekstów starochińskich (do III w n.e) i we współczesnych tekstach mogą występować jako archaizm
- Ilość kresek 8
- Klucz 170.5
- System "czterech kątów" 71220
- Kod Unicode 963f
- GB b0a2
- Big5 aafc
- Guangyun 161.31
- Karlgren 1, GSR1,m
- Hanyu Da Zidan 6.4119.11
- KangXi 1348.060