Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

(znak chiński)[edytuj]

klucz:
31 + 3
liczba kresek:
6
warianty:
trad.
(domyślna czcionka)
trad.
(domyślna czcionka)
trad.
(domyślna czcionka)
trad.
(domyślna czcionka)
uproszcz.
(domyślna czcionka)
kolejność kresek:


chiński:

znaczenia:
etymologia:
wprowadzanie znaku:
Cangjie: 田口 (WR); cztery rogi: 60600
kodowanie:
zob. wpis w bazie Unihan: U+56DE
słowniki:
  • KangXi: strona 216, znak 26
  • Dai Kanwa Jiten: znak 4690
  • Dae Jaweon: strona 422, znak 4
  • Hanyu Da Zidian: tom 1, strona 712, znak 2
uwagi:
znak ten jest uproszczoną wersją kilku znaków tradycyjnych
źródła:

(język chiński standardowy)[edytuj]

zapis:
uproszcz. i trad., rzadziej trad.
wymowa:
pinyin huí (hui2); zhuyin ㄏㄨㄟˊ
znaczenia:

czasownik

(1.1) wracać
(1.2) odpowiadać

przyimek

(2.1) z powrotem (ruch powrotny)
(2.2) znowu, ponownie, na powrót (odwracając skutki poprzedniej czynności, przywracając pierwotny stan)

klasyfikator

(3.1) określający częstotliwość jakiegoś wydarzenia lub czynnościraz
odmiana:
przykłady:
(1.1) 如果重要你们韩国放假休息一下。(rúguǒ bùshì hěn zhòngyàode huà qǐng nǐmen huí hánguó fàngjià xiūxí yīxià) → Jeśli to nie jest bardzo ważne, wróćcie do Korei, zróbcie sobie przerwę, żeby trochę odpocząć.
(1.2) 今天中午。(tā jīntiān zhōngwǔ cái huí wǒ) → Odpowiedział mi dopiero dziś w południe.
(2.1) por. 回来 • 回去 • 回到
(2.2) 为了大家你们必须朋友。(wèile dàjiā hǎo nǐmen bìxū zuò huí péngyǒu) → Dla dobra wszystkich, musicie znowu zostać przyjaciółmi.
(3.1) 心理医生?(nǐ yīzhōu kàn jǐ huí xīnlǐ yīshēng a) → Ile razy w tygodniu chodzisz do psychologa?
(3.1) 他们一起。(dōu shuōle yībǎi huíle, tāmen méi shuì zài yīqǐ) → Mówiłem to sto razy, nie spali ze sobą.
składnia:
(2.1-2) 回 często występuje w złożeniach, gdzie funkcjonuje jak przedrostek od-, wskazując, że czynność albo dzieje się ponownie, w odpowiedzi na coś, lub też ma charakter powrotny; 回 może przy tym pojawiać się zarówno przed towarzyszącym mu słowem, jak i po, np.:
kolokacje:
synonimy:
(1.2) 回复回答回应
(3.1)
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
wyrazy pokrewne:
czas. 回信回家回国回流回生回头回转回首
rzecz. 回流, 回国
przysł. 回家, 回国
związki frazeologiczne:
一回事
etymologia:
zob. etym. znaku chińskiego
uwagi:
(1.1-2) HSK1
(3.1) HSK2
źródła:

(język japoński)[edytuj]

czytania:
on'yomi: カイ, エ; kun'yomi: まわ.る, まわ.す, まわ.し-, もとお.る, か.える
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) かい → raz, okazja, moment
(1.2) かい → runda, kółko
(1.3) かい → sport. zmiana (ang. innings, inning)

klasyfikator

(2.1) かい → klasyfikator powtórzeń: ileś razy, któryś raz

czasownik nieprzechodni

(3.1) まわ.る → obracać się, kręcić się
(3.2) まわ.る → obiegać, robić kółko, cyrkulować

czasownik przechodni

(4.1) まわ.す → obracać, kręcić
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
回数(かいすう), 回転(かいてん), 回教(かいきょう)
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
JLPT3; klasa2
źródła: