placer

Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania

placer (język angielski)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) pakowacz
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas.  place
rzecz.  place
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

placer (język francuski)[edytuj]

wymowa:
IPA[plase] wymowa ?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) umieścić[1]
(1.2) postawić, ustawić
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Dictionnaire de la langue française sur linternaute.com.

placer (język hiszpański)[edytuj]

wymowa:
IPA[pla.ˈθer]
IPA[pla.ˈser] (dialekty z utożsamieniem s-z)
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) przyjemność, zadowolenie, satysfakcja
(1.2) życzenie, upodobanie
(1.3) rozrywka, rozkosz
(1.4) przyjemność, zaszczyt, wyróżnienie
(1.5) ławica (dno morskie)
(1.6) piasek złotonośny
(1.7) połów pereł na amerykańskich brzegach
(1.8) (Kuba) miejski teren niezabudowany

czasownik nieprzechodni

(2.1) sprawiać lub mieć przyjemność, podobać się
odmiana:
(1) lm  placeres
(2) koniugacja II: czasownik nieregularny trzecioosobowy (terciopersonal), model agradecer
przykłady:
(1.1) El mayor placer de un hombre inteligente es aparentar ser un idiota delante de un idiota que aparenta ser inteligente.Największą przyjemnością człowieka inteligentnego jest udawanie idioty przed idiotą, który udaje inteligentnego. (z internetu)
(1.3) Los placeres mundanos no nos dan (la) felicidad.Rozrywki tego świata nie dają nam szczęścia.
(1.4) Pues lo es para todos aquellos que no habéis tenido el placer de conocerla aún.Zatem to jest dla wszystkich was, którzy nie mieliście jeszcze przyjemności poznać jej. (z internetu)
(2.1) Nos place invitarlos a nuestra boda.Mamy przyjemność zaprosić Państwa na nasze wesele.
(2.1) Haz lo que te plazca, que a me da igual.Rób, co ci się (żywnie) podobamnie jest to obojętne.
składnia:
(1.3) zwykle w lm 
(1.4) tener el placer de + bezokolicznikmieć przyjemność, zaszczyt + D. , dostąpić zaszczytu + D. 
(1.4) (zwrot grzecznościowy) el placer es míocała przyjemność po mojej stronie
(2.1) zaimek osobowy nieakcentowany (me, te, le, nos, os, les) w funkcji dopełnienia dalszego (complemento indirecto) + placer w 3. os.  + podmiot zdania
kolokacje:
(1.1) producir, causar, provocar placersprawiać przyjemność, dostarczać przyjemności(hacer algo) por placer → (robić coś) dla przyjemnościgran placerwielka przyjemność
(1.3) grito / viaje de placerkrzyk / podróż rozkoszy
synonimy:
(1.1) gozo, deleite, dicha, satisfacción
(1.2) deseo
(1.3) entretenimiento, diversión
(1.4) gusto, privilegio, honor
(1.5) banco, mar.  placel
(1.6) arenal aurífero
(1.7) pesquería de perlas (lub pesquería perlífera)
(1.8) solar
(2.1) gustar, agradar, complacer, deleitar
antonimy:
(1.1) dolor
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
(1.1-4, 2.1) przym.  placentero, plácido, placible, placiente; przysł.  placenteramente, plácidamente, placiblemente; rzecz.  pláceme m , placidez f 
(1.5-8) rzecz.  placel m 
związki frazeologiczne:
(1.2) a placerwedle życzenia, do woli
etymologia:
(1.1-4) od (2.1)
(1.5-8) katal.  placelplac
(2.1) łac.  placēre
uwagi:
(1.1) por.  con mucho gustoz przyjemnością
(2.1) w języku literackim zachowały się oboczne formy 3. os.  lp  niektórych czasów, spotykane dziś w użyciu archaizującym: plació / plugo, placiera lub placiese / pluguiera lub pluguiese, placiere / pluguiere i plazca / plega / plegue; te ostatnie można jeszcze spotkać w zwrocie „plega (lub plegue) a Dios” wyrażające życzenie, aby coś się spełniło[1]
źródła:
  1. hasło placer w: Real Academia Española: Diccionario panhispánico de dudas, 2005.