Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

(znak chiński)[edytuj]

klucz:
66 + 4
liczba kresek:
8
warianty:
(domyślna czcionka)
kolejność kresek:


chiński:
放-bw.png

znaczenia:
etymologia:
wprowadzanie znaku:
Cangjie: 卜尸人大 (YSOK); cztery rogi: 08240
kodowanie:
zob. wpis w bazie Unihan: U+653E
słowniki:
  • KangXi: strona 469, znak 3
  • Dai Kanwa Jiten: znak 13133
  • Dae Jaweon: strona 818, znak 5
  • Hanyu Da Zidian: tom 2, strona 1451, znak 11
uwagi:
źródła:

(język chiński standardowy)[edytuj]

zapis:
uproszcz. i trad.
wymowa:
pinyin fàng (fang4); zhuyin ㄈㄤˋ
znaczenia:

czasownik

(1.1) wypuszczać, uwalniać
(1.2) pozwalać
(1.3) dawać, umieszczać (kłaść, stawiać itp.)
(1.4) dodawać, wkładać, dokładać
(1.5) puszczać (odtwarzać, wyświetlać, emitować)
odmiana:
przykłady:
(1.1) 交警没有罚单。(jiāojǐng méiyǒu kāi fádān jiù fàng tā zǒule) → Drogówka wypuściła go bez wystawienia mandatu.
(1.2) 总是觉得应该放放光彩。(wǒ zǒngshì juédé yīnggāi ràng tā fàngfang guāngcǎi) → Zawsze uważałam, że należy pozwolić (=dać) mu zabłysnąć.
(1.3) 我们可以圣诞树。(zài nà wǒmen kěyǐ fàng yī kē shèngdànshù) → Tam możemy postawić (=dać) choinkę.
(1.3) 妈妈地方。(māmā xiǎng ràng nǐ huàngè dìfāng fàng tā) → Mama chce, żebyś położył (=dał) to gdzie indziej.
(1.4) 洋葱!(ānnà bùyào fàng tài duō yángcōng) → Anno, nie dodawaj za dużo cebuli!
(1.5) 知道他们什么电影。(wǒ xiǎng zhīdào tāmen yào fàng shénme diànyǐng) → Zastanawiam się, jaki film zamierzają puścić.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.3) 停放安放放下
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
放学倒放外放排放放假放羊放大放荡
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
有的放矢
etymologia:
chiń. + strona + ręka
uwagi:
  • najbliższym polskim słowem, oddającym zakres znaczeniowy 放 jest dać; przedstawiona tu lista znaczeń uwzględnia tylko najpopularniejsze zastosowania tego dość uniwersalnego czasownika
  • HSK1
źródła: