Przejdź do zawartości

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
klucz:
9 + 3
liczba kresek:
5
warianty:
trad.
(domyślna czcionka)
uproszcz.
(domyślna czcionka)
kolejność kresek:

chiński:

znaczenia:
(1.1) on, ona, ono (zaimek trzeciej osoby liczby pojedynczej, odnoszący się do ludzi - nie rozróżniający płci)
etymologia:
wprowadzanie znaku:
Cangjie: 人心木 (OPD); cztery rogi: 24212
kodowanie:
zob. wpis w bazie Unihan: U+4ED6
słowniki:
  • KangXi: strona 92, znak 9
  • Dai Kanwa Jiten: znak 370
  • Dae Jaweon: strona 195, znak 12
  • Hanyu Da Zidian: tom 1, strona 115, znak 6
uwagi:
por.
źródła:
zapis:
uproszcz. i trad.
wymowa:
pinyin  (ta1); zhuyin ㄊㄚ; IPA: /tʰɑ˥˥/;
znaczenia:

zaimek

(1.1) …osobowy: on
(1.2) …dzierżawczy: jego (gdy relacja jest bliska lub między zaimkiem a przedmiotem pojawia się przymiotnik)
odmiana:
(1.1) lm 他们
przykłady:
(1.1) 这儿以防想要。(wǒ huì dài zài zhèr yǐfáng tā xiǎngyào pǎo) → Zostanę tu na wypadek, gdyby on chciał uciekać.
(1.1) 放学回家?(nǐ fàngxué huíjiā shí tā bùzài) → Nie było go, kiedy wróciłaś do domu po lekcjach?
(1.1) 可以电话?(nǐ kě bù kěyǐ gěi tā dǎ diànhuà) → Czy (nie) mógłbyś do niego zadzwonić?
(1.1) 总是觉得应该放放光彩。(wǒ zǒngshì juédé yīnggāi ràng tā fàngfang guāngcǎi) → Zawsze uważałam, że należy pozwolić mu zabłysnąć.
(1.1) 如果了解女人这么辩护。(rúguǒ nǐ liǎojiě nǚrén nǐ bù huì zhème jízhuó yào tì tā biànhù de) → Gdybyś rozumiał kobiety, nie byłbyś tak chętny do jego obrony.
(1.1), (1.2) 打电话电话里头声音不对。(tā gěi wǒ dǎ diànhuàzhe diànhuà lǐtou tā shēngyīn bùduì) → (on) Dzwonił do mnie, coś było nie tak z jego głosem w telefonie.
(1.2) 弟弟英国西部一个车站站长。(tā dìdì shì yīngguó xībù yīgè chēzhànde zhànzhǎng) → Jego młodszy brat jest zawiadowcą stacji w zachodniej Anglii.
(1.2) 颜色极为苍白。(tā yánsè jíwéi cāngbái) → Jego twarz strasznie pobladła.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1)
(1.2) 他的
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
wyrazy pokrewne:
rzecz. 他人
czas. 排他
przym. 其他
związki frazeologiczne:
etymologia:
chiń. + osoba + też < chiń. on/ona/ono (odnoszące się do ludzi) < chiń. + osoba + on/ona/ono
uwagi:
  • rozróżnienie ononaono () pojawiło się w języku chińskim pisemnym stosunkowo późno, bo na początku XX w.; wcześniej 他 traktowane było jako uniwersalny zaimek osobowy trzeciej osoby liczby pojedynczej (bez wyróżniania płci), a także zaimek bezosobowy (w konstrukcjach, gdzie występuje jakiś bliżej nieokreślony on jako uniwersalny człowiek ilustrujący jakąś prawilność - po polsku wtedy coś się bezosobowo robi); częściowo równolegle w takiej samej roli funkcjonowało , odróżniając ludzi od zwierząt i przedmiotów, chociaż regionalnie często różnica zanikała, a 他 (oraz wcześniejsze ) i 它 stosowano zamiennie
  • zobacz też: 我们咱们你们他们她们它们
  • HSK: 1
  • 他 używa się także jako sylaby w transliteracjach zapożyczeń i nazw własnych obcego pochodzenia, np.:
吉他 = jí < ang. guitar = gitara
维他命 = wéimìng < ang. vitamin = witamina
安非他命 = ānfēimìng < ang. amphetamine = anfetamina
犹他 = yóu < ang. Utah = Utah
马耳他 = mǎ'ěr < ang. Malta = Malta
źródła: