ni

Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
Skocz do: nawigacja, szukaj
Podobna pisownia Podobna pisownia: -ni.niNINini-niiniʼ

ni (język polski)[edytuj]

Νν

wielka i mała grecka litera ni (2.1)

wymowa:
IPA[ɲi], AS[ńi], zjawiska fonetyczne: zmięk., wymowa ?/i
znaczenia:

spójnik współrzędny

(1.1) przest. ani

rzeczownik, rodzaj nijaki

(2.1) nazwa trzynastej litery alfabetu greckiego, „ν”; zob. też ni (litera) w Wikipedii

partykuła

(3.1) gw. przest. nie
odmiana:
(1.1, 2.1, 3.1) nieodm.
przykłady:
(1.1) Bo kto nie był ni razu człowiekiem, • Temu człowiek nic nie pomoże.[1]
(2.1) Grecką literą ni bywa oznaczany kinematyczny współczynnik lepkości.
(3.1) Bo ni ma gadania i co chcesz, to mów ni ma jak Lwów![2]
składnia:
kolokacje:
(1.1) ni to coś
synonimy:
(1.1) ani
(2.1) ny
(3.1) nie
antonimy:
(3.1) tak
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
sp. ani
partyk. ani, nie
związki frazeologiczne:
(1.1) ni pies, ni wydrani rak, ni rybani z pierza, ni z mięsagadał dziad do obrazu, a obraz ni razuni w pięć, ni w dziesięćni w ząbni z gruszki, ni z pietruszkini z gruchy, ni z pietruchyni mniej, ni więcejni stąd, ni zowądni z tego, ni z owegoni tak, ni siakni do ambony, ni do żonyni przypiął, ni przyłatałni prośbą, ni groźbąpijak podobny do zwierza, ni do roboty, ni do pacierzaBarbara ni młoda, ni starabez Boga ni do progani widu, ni słychuni be, ni meni to, ni sioni chu chuni choleryni chujani w pizdę, ni w oko
etymologia:
(2.1) gr. νῦ (ni)
uwagi:
(1.1) wydźwięk wyrazu nieco archaiczny i współcześnie stosowany jest zwykle w związkach frazeologicznych; przed „ni” nie stawiamy przecinka, jeżeli nie wynika to z innej reguły interpunkcyjnej
tłumaczenia:
(1.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: ani
(3.1) zobacz listę tłumaczeń w haśle: nie
  • angielski: (2.1) nu
  • arabski: (2.1) نو
  • czeski: (2.1)
  • francuski: (2.1) nu
  • hebrajski: (2.1) נו
  • łaciński: (2.1) nu
  • niemiecki: (2.1) Ny
  • nowogrecki: (2.1) νι n
  • rosyjski: (2.1) ню
  • starogrecki: (2.1) νῦ
  • ukraiński: (2.1) ню
źródła:
  1. Adam Mickiewicz Dziady. Część II
  2. Emanuel Schlechter piosenka Lwów jest jeden na świecie

ni (język albański)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) teraz
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w papierowych słownikach. Jeśli znasz albański, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.

ni (język baskijski)[edytuj]

wymowa:
wymowa ?/i
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) ja
odmiana:
przykłady:
(1.1) Ni ingeniaritza ikaslea naiz.Ja jestem studentem inżynierii.
(1.1) Nik etxera joan nahi dut.Ja chcę iść do domu.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

ni (język duński)[edytuj]

wymowa:
Dania: [ˡni']
znaczenia:

liczebnik główny

(1.1) dziewięć (9)
odmiana:
przykłady:
(1.1) Det koster ni kroner.To kosztuje dziewięć koron.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
licz. porz. niende
związki frazeologiczne:
nihalet kat
etymologia:
uwagi:
źródła:

ni (esperanto)[edytuj]

morfologia:
ni
wymowa:
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) my[1]
odmiana:
(1.1) blp
przykłady:
(1.1) Ni disiĝis kaj iris en diversajn flankojn: mi iris dekstren, kaj li iris maldekstren.[2] → (My) rozstaliśmy się i poszliśmy w różne strony: ja poszedłem na prawo, a on poszedł na lewo.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
zaim. nia
związki frazeologiczne:
ni amu nin frate, sed ni kalkulu akurate
etymologia:
uwagi:
zobacz też: miviliŝiĝiniili
źródła:
  1. Tadeusz J. Michalski, Słownik esperancko-polski A-Z, s. 327, Wiedza Powszechna, 1991, ISBN 83-214-0688-2.
  2. Ekzercaro § 28 w: L. Zamenhof, Fundamento de Esperanto, 1905.

ni (esperanto (morfem))[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

morfem

(1.1) my
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
zaim. ni, nia
wyrazy pochodne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
Morfem oficjalnie zatwierdzony w roku 1905 (Fundamento de Esperanto). Baza Radikaro Oficiala: grupa 1.
źródła:

ni (język francuski)[edytuj]

wymowa:
IPA/ni/ wymowa ?/i
znaczenia:

spójnik

(1.1) ani, ni
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
(1.1) Je ne parle pas anglais ni français.Nie mówię po angielsku ani po francusku.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
łac. nec[1]
uwagi:
źródła:

ni (język hiszpański)[edytuj]

wymowa:
IPA[ni]
znaczenia:

spójnik

(1.1) ani, ni

rzeczownik, rodzaj żeński

(2.1) ni (nazwa greckiej litery ν)
odmiana:
(1.1) nieodm.
(2.1) lm nis
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
ni siquieraani nawet
etymologia:
(1.1) łac. nec
(2.1) gr. νῦ
uwagi:
(2.1) zobacz też: alfabetagammadeltaépsilondsedaetazetaiotakappalambdaminixiómicronpirosigmatauípsilonfijipsiomega
źródła:

ni (język kaszubski)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) oni
odmiana:
(1.1) lm òni/ni, jich/jejich/nich, jim/jima, jich, nimi/nima/jima, nich, òni/ni, lp zob. òn, òno
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

ni (język luksemburski)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) nigdy
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w papierowych słownikach. Jeśli znasz luksemburski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.

ni (język marszalski)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) bot. kokos
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w papierowych słownikach. Jeśli znasz marszalski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem.

ni (język norweski (bokmål))[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

liczebnik

(1.1) dziewięć
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

ni (język pruski)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

partykuła

(1.1) nie
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

ni (język szwedzki)[edytuj]

wymowa:
wymowa ?/i
znaczenia:

zaimek osobowy

(1.1) wy[1]
odmiana:
(1.1) zob. zaimki w języku szwedzkim
przykłady:
(1.1) Vem är ni?Kim wy jesteście?
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: zaimki w języku szwedzkim
źródła:
  1. Lexin, Språkrådets lexikon, Institutet för språk och folkminnen

ni (język wilamowski)[edytuj]

wymowa:
znaczenia:

przysłówek

(1.1) nigdy[1]
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) nymmer, kaemöł
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. Józef Latosiński, Monografia miasteczka Wilamowic: na podstawie źródeł autentycznych: z ilustracyami i mapką, s. 297, Kraków, Drukarnia Literacka pod zarządem L. K. Górskiego, 1909.