Dyskusja wikisłownikarza:Ming/Archiwum03: Różnice pomiędzy wersjami

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Usunięta treść Dodana treść
Linia 307: Linia 307:
IMO: [[taniec słońca]]. To tylko nazwa obrzędu jak [[oczepiny]], [[śmigus-dyngus]], czy nadmieniona przez Ciebie [[sobótka]] i nazwa od wielkich liter jest nieuprawniona. Wydaje mi się, że nie należy sugerować się angielską (czy raczej amerykańską) pisownią. [[Specjalna:Wkład/195.150.188.12|195.150.188.12]] ([[Dyskusja wikipedysty:195.150.188.12|dyskusja]]) 14:47, 29 kwi 2015 (CEST)
IMO: [[taniec słońca]]. To tylko nazwa obrzędu jak [[oczepiny]], [[śmigus-dyngus]], czy nadmieniona przez Ciebie [[sobótka]] i nazwa od wielkich liter jest nieuprawniona. Wydaje mi się, że nie należy sugerować się angielską (czy raczej amerykańską) pisownią. [[Specjalna:Wkład/195.150.188.12|195.150.188.12]] ([[Dyskusja wikipedysty:195.150.188.12|dyskusja]]) 14:47, 29 kwi 2015 (CEST)
: PS – przewertowałem enWiki i enWiktionary. Okazuje się, że nawet w j. angielskim obowiązuje pisownia z małych liter, a ta od dużych to raczej maniera. [[Specjalna:Wkład/195.150.188.12|195.150.188.12]] ([[Dyskusja wikipedysty:195.150.188.12|dyskusja]]) 14:51, 29 kwi 2015 (CEST)
: PS – przewertowałem enWiki i enWiktionary. Okazuje się, że nawet w j. angielskim obowiązuje pisownia z małych liter, a ta od dużych to raczej maniera. [[Specjalna:Wkład/195.150.188.12|195.150.188.12]] ([[Dyskusja wikipedysty:195.150.188.12|dyskusja]]) 14:51, 29 kwi 2015 (CEST)
:: Ups, sorry. Hasło stworzył ktoś o dziwnym nicku "ෆ" (u mnie ten znak nie wyświetla się). Ty tylko zatwierdziłeś zmiany. Czy możesz przenieść to hasło pod właściwą pisownię? Ja nie mam odpowiednich przycisków. [[Specjalna:Wkład/195.150.188.12|195.150.188.12]] ([[Dyskusja wikipedysty:195.150.188.12|dyskusja]]) 10:40, 4 maj 2015 (CEST)

Wersja z 10:40, 4 maj 2015

DLACZEGO WSADZA PAN/PANI ZDJĘCIE NIEZGODNE Z PODPISEM? ZDJĘCIE PODPISANE MATKA POWINNO POKAZYWAĆ TYLKO MATKĘ, ZDJĘCIE MATKI Z DZIECKIEM PODPISANE MATKA Z DZIECKIEM WINNO BYĆ POWINNO bardzo pan/pani nie miły

  1. /Archiwum01
  2. /Archiwum02

Ad:mediolanka

Ad:mediolanka

Witam! Po ostatniej dyskusji na temat rozróżniania rodzajów w tłumaczeniach poprzestaliśmy na powielaniu tak samo brzmiących form (wtedy był to przykład idealista), o ile dany język uwzględnia taki podział. Dyskusja poskutkowała botowaniem haseł i konsekwentnym uzupełnianiem pola tłumaczeń w formie żeńskiej. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 18:20, 19 gru 2014 (CET)[odpowiedz]

PS: widzę, że Agnese mnie uprzedziła :)

Problem tkwi raczej w definicji słów „syntetyczny” lub „sztuczny”, albo raczej ich zakresu. Przecież stewia od samego początku była reklamowana jako „naturalny słodzik”. Kryształki ksylitolu też nie są zbierane w lesie ani na grządce :) a nawet syrop z agawy, to produkt spożywczego przemysłu chemicznego. IMO lepiej pozostać tu w szerszej, pojemniejszej definicji, niż wykłócać się o takie detale.

Jestem też zdania, że wtrącenia zazwyczaj wyprodukowana syntetycznie nie ma potrzeby umieszczać, bo nie o zwyczaj językowy tu chodzi, a nie znamy przecież obaj, jakie są statystyki produkcji i stosowania substancji słodzących, żeby stwierdzać, co jest „zazwyczaj”. --- 84.10.66.24 (dyskusja) 08:53, 20 gru 2014 (CET)[odpowiedz]

I...? --- 84.10.66.24 (dyskusja) 01:33, 27 gru 2014 (CET)[odpowiedz]

Uźródłowienie.

Ok, dzięki, że mi o tym mówisz, postaram się to naprawić. Stefan Bernat (dyskusja) 03:55, 3 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Poprawiłem jak umiałem. Mam nadzieję, że to sprawdzisz i zaakceptujesz. Dzięki za zwrócenie uwagi i pomoc. Stefan Bernat (dyskusja) 04:21, 3 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

jaundice

W kwestii [1]: to chyba nie są zwykłe kolokacje, bo black jaundice i blue jaundice nie są szczególnymi przypadkami jaundice. Znaczenie tych związków wyrazów nie wynika ze znaczenia poszczególnych słów. Jeśli już, to związki frazeologiczne. 195.249.127.231 (dyskusja) 12:51, 5 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Global account

Hi Ming! As a Steward I'm involved in the upcoming unification of all accounts organized by the Wikimedia Foundation (see m:Single User Login finalisation announcement). By looking at your account, I realized that you don't have a global account yet. In order to secure your name, I recommend you to create such account on your own by submitting your password on Special:MergeAccount and unifying your local accounts. If you have any problems with doing that or further questions, please don't hesitate to contact me on my talk page. Cheers, DerHexer (dyskusja) 12:52, 5 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Czy κάμηλος to tylko wielbłąd dwugarbny? 195.150.188.12 (dyskusja) 16:37, 9 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

IMO: jedna ilustracja może sugerować, że chodzi tylko o baktriana. 84.10.66.24 (dyskusja) 22:44, 9 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Teraz sugerujesz, że dromader. 84.10.66.24 (dyskusja) 22:51, 9 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Ale wielbłądów są tylko dwa rodzaje, ludzi zaś mnóstwo. Poza tym jeżeli zajrzysz do hasła „mężczyzna” i „kobieta”, to z łatwością zauważysz, że tak dobrałem ilustracje, żeby nie sugerować rasy, zawodu lub pozycji społecznej (a przejrzałem specjalnie w tym celu kilka tysięcy fotek na Commons). W haśle „wielbłąd” nie da się tego zrobić. Obiecuję, że kiedy tylko pojawi się fotka z dwoma wielbłądami razem, niezwłocznie zredukuję liczbę fotek, żeby Cię ukontentować. 84.10.66.24 (dyskusja) 23:05, 9 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Ilustrowanie nazwisk

Widzę, że usuwasz zdjęcia z haseł "nazwisk". Jeszcze tutaj: Wojtyła, Piłsudski, Mickiewicz. Dziękuję. Abraham (dyskusja) 03:34, 15 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:φήμη

Odp:φήμη

Kolego Ming: fakty są takie:

  1. jeżeli przejrzysz historię hasła, zobaczysz, że zostało ono utworzone w maju 2013 roku jako hasło języka nowogreckiego, i miało mniej więcej odpowiednią treść.
  2. dzisiaj uzupełniasz tłumaczenia tego hasła wstawiając znaczenia, których ono nie ma w nowogreckim lecz w starogreckim; czyli pomyliłeś języki.


Ot i wszystko. Może przesadziłem z uwagą, ale uważam, że należy być bardzo ostrożnym przy edytowaniu haseł z języków, o których mamy nikłe pojęcie. Uwaga odnosiła się do ogółu edytorów i nie musisz odbierać jej jako skierowanej tylko do Ciebie. W każdym razie PRZEPRASZAM, jeżeli Cią uraziłem. Pozdrawiam :) --Richiski (dyskusja) 14:15, 18 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:φήμη

Odp:φήμη

Nie ma sprawy. Twój wkład w Wikisłownik mówi sam za siebie; a co do wpadek, to każdemu się zdarza, nawet w najlepszych rodzinach. Pozdrawiam --Richiski (dyskusja) 00:50, 20 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:Szablon odmiany

Odp:Szablon odmiany

Witam! Mimo że hasła pojawiają się na liście błędów, to jako takich bym ich nie traktował – są to raczej niedociągnięcia, jak komentowałem niedawno EdycieT w podobnej sprawie. Mogą się ewentualnie przydać do nakierowania bota/człowieka, gdy już powstanie odpowiedni szablon, aby przekonwertować to wszystko na tabelki. Ale usuwać na pewno szkoda.

Odnośnie samego szablonu odmiany można się oprzeć na istniejącym {{odmiana-czasownik-polski}} pod względem wyglądu, schematu przyjmowanych parametrów oraz wewnętrznego kodu. Mogę się zająć aspektem technicznym (kod jest nieco zagmatwany), jednak konieczna jest pomoc osoby znającej specyfikę chorwackiej odmiany, mianowicie jakie formy należy podawać, czy i jak można zredukować liczbę parametrów do niezbędnego minimum (np. parametr rób służy do generowania wszystkich form trybu rozk. poprzez dodanie odpowiedniej końcówki: rób, róbmy, róbcie...) itd. Jeżeli odmiana chorwacka jest na tyle podobna do polskiej, możemy przenieść większość kodu do {{odmiana-czasownik-chorwacki}} i od tego punktu wprowadzać ewentualne modyfikacje. Jak uważasz?

PS: dopisałem słoweński do form fleksyjnych i utworzyłem brakujące kategorie. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 16:18, 20 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:Słoweńskie braki

Odp:Słoweńskie braki

Proszę bardzo: Wikisłownik:Ranking brakujących słów według wystąpień w innych wikisłownikach/słoweński. Ku mojemu zdumieniu całkiem sporo tego jest. Olaf (dyskusja) 00:38, 21 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

BBC a RT

Na ogół nie zamieszczamy nazw firm, chyba że to są rzeczy ważne dla kultury, rozpoznawalne. BBC jest zakorzenione od prawie stu lat w kulturze brytyjskiej, to powszechnie rozpoznawany angielski skrótowiec, więc angielskie hasło ma tu sens. A Russia Today istnieje dopiero od dziewięciu lat, z czego tylko od pięciu jako RT.com i jest to w świecie anglojęzycznym obcy wtręt. BBC jest w wielu słownikach, RT jako Russia Today nie ma w żadnym, nawet wśród 140 rozwinięć skrótu RT na The Free Dictionary: [2]. Nie ma czego porównywać i nie rozumiem powodów utworzenia tego artykułu u nas. To co, teraz będziemy robić hasła Al Jazeera, NDTV India, Focus Bangla, albo 24 Ghanta? 195.249.127.231 (dyskusja) 15:53, 21 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Nie tylko na moje nieszczęście... 195.249.127.231 (dyskusja) 10:44, 26 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Bungeespringen

Tak, już poprawiłam. W odmianie był,a w haśle po prostu zapomniałam. Dzięki. Krokus (dyskusja) 16:40, 21 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:Nice

Odp:Nice

Niestety. Ani w papierowym słowniku, który posiadam, ani na tej stronie nie ma żadnej informacji. Może SolLuna jest bardziej zorientowany. Zetzecik (dyskusja) 22:01, 21 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Witaj, podobno rodzaju nijakiego (stredný rod). Zapytam w poradni językowej. Pozdrawiam, --SolLuna dyskusja 13:44, 22 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Witaj, według Poradni Językowej wyraz Nice jest rodzaju nijakiego i nieodmienny. Pozdrawiam, --SolLuna dyskusja 10:43, 23 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Bardzo dziękuję za zapytanie poradni! I przepraszam za kłopot. Hasło już uzupełnione. Pozdrawiam serdecznie! Ming (dyskusja) 10:57, 23 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
To żaden kłopot :) Również pozdrawiam serdecznie. --SolLuna dyskusja 11:11, 23 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:loDHom

Odp:loDHom

Witam. Dodający tabelkę musiał widzieć, że brakuje tam jednego parametru, więc edycja jest mocno wątpliwa. Samą tabelkę zaś najwyraźniej skądś przeklejono i zaczęto ją dostosowywać, lecz robotę niechlujnie porzucono. Zaraz posprzątam. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 01:56, 22 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Re:Dodawanie źródeł w tłumaczeniach

Można by utworzyć, jednakże kiedy dodaje tłumaczenia, a docelowego hasła nie ma, wolę dodać źródło, by nikt się nie czepiał. Żyrafał (dyskusja) 19:03, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

OK, o rodzajach kirgiskich nie wiedziałem, widocznie w źródle był podany rodzaj rosyjski, a ja to omyłkowo uznałem za rodzaj kirgiski. I nie, to nie było czepianie ;) Żyrafał (dyskusja) 21:38, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Codziennie się człowiek uczy czegoś nowego ;) Czyli wszystkie tureckie nie mają rodzajów? Żyrafał (dyskusja) 21:41, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

mączny

A teraz? A co z posmakiem? :) Abraham (dyskusja) 22:00, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Re:rodzaj

Na rodzajach w albańskim się nie znam, dlatego wolę nie dodawać. Żyrafał (dyskusja) 16:50, 25 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Mógłbyś przejrzeć шаршемби, со, on, ona, ono, tłumaczenie, берыктон, pamięć, syn, stół, ӝӧк, sosna, ryba, пужым, чорыг i чорыгась? Żyrafał (dyskusja) 16:53, 25 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Czy uważasz, że psu buda jest zbędna? Ravpawlisz (dyskusja) 18:50, 25 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Generalnie w źródłach mało jest na ten temat. Umieszczanie tej frazy jest już wątpliwe ze względów weryfikowalności. Szczątkowe informacje w internecie wskazują jednak, że ta fraza oznacza coś niezbędnego, a np. zgodnie z linkiem podanym przez ciebie znaczenie jej jest jeszcze inne. Ravpawlisz (dyskusja) 19:10, 25 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
To miło, dzięki. :) Ravpawlisz (dyskusja) 19:17, 25 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Myślę, że doszło tu do zlania się kilku frazeologizmów, stąd nieporozumienie. Przejrzałam {{SkorupkaSFJP2002}} i {{USJPonline}} i żaden nie odnotowuje takiego frazeologizmu. Oprócz wspomnianego przez ciebie należy się jak psu buda jest jeszcze należy się jak psu zupa i to tyle o rzeczach potrzebnych, z niepotrzebnych mamy natomiast: potrzebne jak psu piąta noga oraz coś jest psu na budę lub coś się (nie) zda psu na budę, te ostatnie bardziej w znaczeniu "coś jest nic nie warte". Myślę, że to to z pomieszania tych drugich z tymi pierwszymi wyszedł taki miszmasz. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 20:38, 25 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:Błahy problem

Odp:Błahy problem

Witam! Jeżeli wcale nie korzystasz z bloku instrukcji, to może lepiej go domyślnie ukrywać. Wystarczy dopisać poniższy kod do swojego common.css:

.mw-newarticletext { display: none; }

W każdym wypadku spróbuję też dodać przycisk do zwijania i rozwijania. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 16:14, 27 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:Albański import

Odp:Albański import

Ok, przepraszam za dodawanie pracy. Umieściłem albański na liście wykluczonych języków ([3]), na wypadek gdybym miał kiedyś znów przeprowadzać ten import. Jeśli chcesz, możesz sam dodawać tam kolejne języki. Olaf (dyskusja) 09:55, 28 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Prośba o przejrzenie

Proszę o przejrzenie шовкъ, хье, дикалла, сапат, shkallë krahasore, дустапан дарж. Żyrafał (dyskusja) 19:01, 28 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Proszę o przejrzenie wyrzucać pieniądze przez okno, brać nogi za pas, z ręką na sercu, kaszalot, popielniczka, za żadne skarby świata, czas, zabijać czas, zakazany owoc, żyć jak pączek w maśle, kaikki tiet vievät Roomaan, декъала хуьлда, niech żyje, e vërteta të merr sytë, туура сөз тууганга жакпайт, prawda w oczy kole, miodowy miesiąc, jabłko Adama, czarny humor, zjarr, s'ka tym pa zjarr, nie ma dymu bez ognia, vezë, me mirë një vezë sot se një pulë mot, lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu, e diel i niedziela. Żyrafał (dyskusja) 14:07, 4 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Re: Grodzki - Grodzka

Dzięki za zwrócenie uwagi. Mało brakowało, a umknął by mi ten bezsensowny pomysł łączenia tych haseł. Idę wtrącić swoje trzy grosze. --- 84.10.66.24 (dyskusja) 00:15, 1 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Już zrobione. Pomieszana truskawka z poziomką, pewnie przez angielski. Pozdrawiam serdecznie. Ksymil (dyskusja) 14:16, 2 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Nie ma sprawy, zawsze chętnie sprawdzę hasła jidyszowe. Możesz je też zgłaszać na tej stronie (po prostu wpisać hasło między nawiasy kwadratowe), bez konieczności wpisu na stronie dyskusji. Pozdrawiam serdecznie. Ksymil (dyskusja) 09:00, 6 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Z 2005 zrobiłeś 25. No ale dużo mi się wyjaśniło, gdy wszystko stało się niebieskie. :) Abraham (dyskusja) 17:15, 4 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Ponowna prośba o przejrzenie

Ponawiam prośbę o przejrzenie wyrzucać pieniądze przez okno, brać nogi za pas, z ręką na sercu, kaszalot, popielniczka, za żadne skarby świata, czas, zabijać czas, zakazany owoc, żyć jak pączek w maśle, kaikki tiet vievät Roomaan, декъала хуьлда, e vërteta të merr sytë, туура сөз тууганга жакпайт, prawda w oczy kole, miodowy miesiąc, jabłko Adama, czarny humor, zjarr, s'ka tym pa zjarr, vezë, me mirë një vezë sot se një pulë mot, lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu, e diel, niedziela i оскон. Żyrafał (dyskusja) 19:19, 4 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Re:Redaktor

Dzięki, złożyłem. Żyrafał (dyskusja) 13:22, 5 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:Kane‎

Odp:Kane‎

Witam! W moim zrozumieniu – tak. Nowa treść zasad zaproponowana przez Ludmiłę w wpisie rozpoczynającym wątek uwzględnia opisywanie nazwisk w językach obcych, a późniejszych uwag w tym zakresie nie było. W każdym wypadku hasła te nie zaginą – można je łatwo zlokalizować po linkujących do hasła „nazwisko” – a na dodatek prawdopodobnie czeka je przegląd i botowanie, aby wstawić szablony proponowane w Barze. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 15:08, 5 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

kane i kośc.

Hej. Ten ostatnio stworzony kwalifikator, moim zdaniem pasuje najbardziej. Wstawiany jest do wszelakich administracyjnych i "wyposażeniowych" haseł kościelnych. Mniemam, że chodzi tu o każdy kościół, bez dyskryminowania kogokolwiek – ten buddyjski również. Miło byłoby podyskutować na ten temat w "Barze", jeżeli masz ochotę. -- 195.150.188.12 (dyskusja) 15:31, 5 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Szablony

Hej. Dwa tygodnie temu napisałeś do mnie odnośnie szablonów źródeł. Myślę, że można by takowy utworzyć taki dla

  • Mukades Mançe, Lidja Dhimitri, Xhemile Zykaj, Ludmilla Myrto, Natasha Malo: Fjalor rusisht-shqip/Русско-албанский словарь. Tiranë: EDFA, 2005

Pozdrawiam, Żyrafał (dyskusja) 18:58, 6 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Ale ten szablon linkuje do strony głównej, a nie konkretnego hasła. Żyrafał (dyskusja) 11:43, 7 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Arabska bladość

Bardziej bladego człowieka, bardziej bladej twarzy nie ma chyba na Commons. Jeżeli uważasz, że do arabskiego hasła nie pasuje, to spokojnie usuwaj. Nie mogę dyskutować z Twoją znajomością tego języka. Pozdrawiam. 84.10.66.24 (dyskusja) 13:26, 8 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

PS. Przydałoby się doprecyzować polskie hasło, skoro tłumaczenie arabskie nie pokrywa się ze znaczeniem (1.1). Masz jakiś pomysł? 84.10.66.24 (dyskusja) 13:28, 8 lut 2015 (CET)[odpowiedz]
Heh, to nie był żart :) Przynajmniej niezamierzony. Prawie codziennie przerzucam parę tysięcy fotek na Commons, niezwłocznie podsunę Ci inną propozycję, gdy tylko wyłowię lub pojawi się w nowościach. 84.10.66.24 (dyskusja) 13:34, 8 lut 2015 (CET)[odpowiedz]
Z powodu niejasności odpuściłem sobie hasło „קלאָר” w jidysz. IMO: rozbicie tych trzech znaczeń na podpunkty w arabskim, byłoby dobrym rozwiązaniem, choć z drugiej strony, ktoś się znów może oburzyć, jak ostatnio Richiski w haśle „χαμάλης” :) 84.10.66.24 (dyskusja) 13:40, 8 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Prośba o przejrzenie_2

Uprzejmie proszę o przejrzenie nie taki diabeł straszny, jak go malują, jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz, kruk krukowi oka nie wykole, душеслэсь душес синзэ уз кокчалты, кион кадь уралтэмын, кырныжлэсь кырныж синзе уз кокчалты, darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda, паллян пелес, кой терисин жамынган карышкыр, кагылышта кан өлөт, ысыкчылык айы i fjala është argjend, heshtja është flori. Żyrafał (dyskusja) 15:51, 8 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Z tą fotką jest taki problem: nie rusza się, więc nie widać czy to wschód, czy może zachód. Dlatego potrzebny jest szerszy kontekst na ilustracji. Spośród kilkuset fotek, które przejrzałem, ta okazała się najlepsza: , ponieważ widać kąpiących się, jakieś dzieci i łódkę. Postacie zarysowane tylko konturem, słońce jest większe i wiadomo, że to zachód słońca jest tematem. Porównaj. --- 195.150.188.12 (dyskusja) 15:00, 9 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Ad:defekacja

Ad:defekacja

Jeśli mogę prosić link do rozmów. --Kszapsza (dyskusja) 15:24, 13 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Ad:Pytanie

Cześć. Kildin, nganasański, i mansyjski nie rozróżniają rodzaju, tak samo jak pozostałe języki ugrofińskie, brak rodzaju gramatycznego jest jedną z cech wszystkich języków z tej grupy. Podobnie jest z języakmi grupy tureckiej i tungusko-mandżurskiej, z tym że nie jestem pewien czy dotyczy to wszystkich języków bez wyjątku, w przeciwieństwie do ugro-fińskiej nie miałem styczności z wszystkimi językami z tych dwu gałęzi. Jakucki, ewenkijski i inne (tureckie,tungusko-mandżurskie), w których dodaję rzeczowniki nie mają rodzaju. Język kecki jest językiem z jeszcze innej grupy i wiem o nim niezbyt wiele. A dwa pozostałe, o które pytałeś są mi obce. Pozdrawiam --Dominikhpbr (dyskusja) 23:26, 21 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Re:Niemiecki / niemiecka

Re:Niemiecki / niemiecka

Aj, faktycznie - wiedziałem, ale zapomniałem ;). Dzięki. Awersowy (dyskusja) 12:05, 24 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Kanarek

Pozwoliłem sobie usunąć sekcję angielską z hasła Kanarek. Nigdzie w dyskusji w Barze nie było mowy, żeby umieszczać kopie polskich nazwisk w każdym z języków obcych tylko dlatego, że ktoś gdzieś użył danego nazwiska w danym języku. Równie dobrze mógł napisać "Polish word for a canary is kanarek" i nie sprawi to, że "kanarek" pisany małą literą stanie się słowem angielskim. A propozycja wyjściowa Ludmiły mówiła wprost, że w językach obcych umieszczamy "nazwiska powszechnie używane w danym języku, o ile w haśle znajdzie się coś istotnego z językoznawczego punktu widzenia". Olaf (dyskusja) 13:59, 24 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Witaj! Piszę w sprawie tej edycji hasła hebrajskiego. Po zwokalizowaniu hasła znikła z niego litera י i teraz jest już samo רִגֵּל. Nie znam hebrajskiego, więc nie wiem, czy należy przywrócić י i zostawić na stronie ריגל, czy też przenieść hasło hebrajskie na stronę רגל. (Hasło jidyszowe już zrobiłem.) Pozdrawiam serdecznie. Ksymil (dyskusja) 12:26, 25 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:Staro / Nowo

Odp:Staro / Nowo

To jeszcze nie koniec: na pierwszy rzut oka wiem, że to nie jest nowogreckie, ale z tego co widzę to jest nazwa - powiedzmy - "naukowa" κιχώριον το ακανθώδες (Cichorium spinosum), coś jak nazwy łacińskie dla roślin, a nazwa normalna to σταµναγκάθι. Tak więc będę musiał to przerobić. Pozdrawiam :) Tekst pochyłą czcionką

Odp:Indeksy

Odp:Indeksy

Witam. Najwyraźniej tak, wprowadzili to w zeszłym tygodniu, i już ktoś zdążył zgłosić podobny problem z podziałem kolumn: phab:T55130. Przyjrzę się temu, dzięki za zgłoszenie :). Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 15:04, 9 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Właśnie wprowadzono nową wersję oprogramowania; kolumny powinny być teraz dzielone bardziej równomiernie. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 21:22, 7 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

ad dokładny

Tłumaczyłem na czeski - přesný. Jest to wg Ciebie nieprawidłowe?

Shekhina i pisownia

  1. Pojęcie to pisze się i od dużej i od małej litery, tak w polskim, jak we francuskim (vide „Szechina” i „szechina”). Zależy od odcienia znaczeniowego. Nie jestem mistykiem judaistycznym i nie podejmuję się wchodzenia w tak subtelnie niuanse. Z obydwu pisowni, jako główną wybrałem „Szechinę”. Za tą decyzją przeważyło: (A) personifikowanie, (B) stosowanie jako imienia Boga, (C) pewien stopień uświęcenia. Wszystkie trzy przesłanki są zgodne z tradycją piśmienniczą.
  2. Tłumaczyłem polski termin „Szechina”, więc we francuskim tłumaczeniu zachowałem konsekwentnie taką samą pisownię od dużej litery.
  3. Hebrajski termin jest rodzaju żeńskiego i ta żeńskość jest jego istotą. Rodzaj męski w jakimkolwiek tłumaczeniu byłby błędem.
  4. Rodzaj żeński z powodzeniem się googluje w liczbie 3 320 (rodzaj męski daje tylko 90 wyników). Podobne wyszukiwanie w Google Books daje 1 380 wyników (męski tylko 3).

Pozdrawiam --- 89.69.185.118 (dyskusja) 18:45, 30 mar 2015 (CEST)[odpowiedz]

[4] Skąd przekonanie, że w angielskim od małej litery? O ile zauważyłem, to skasowane przez Ciebie oboczności też nieźle się googlują w książkach. --- 89.69.185.118 (dyskusja) 01:58, 31 mar 2015 (CEST)[odpowiedz]

Witam. Raczej jako rzeczownik, rodzaj męski. Przymiotnik, to coś takiego jak gutwyłniḱ w analogi do Hermana Mojmira, ale u Latosińskiego może jest to pod innym hasłem aniżeli życzliwy. Pozdrawiam, --SPL908455 (dyskusja) 00:55, 31 mar 2015 (CEST)[odpowiedz]

Witaj, przepraszam, że tak długo musiałeś czekać ma moją odpowiedź. W obu moich polsko-czeskich słowniczkach nie ma tego wyrazu, z definicji w czeskich słownikach online, z których korzystam można by wnioskować, że jest to synonim szkoły, jednak podane przykłady dotyczą wyłącznie szkół zawodowych: odborné, vojenské učiliště. W nechybujte.cz] pisze, że jest to instytucja kształcąca, zajmująca się kształceniem w rzemieślniczych i innych zawodach. Być może można by pod to podciągnąć uczelnie. Na czeskiej wiki učiliště to link do średniej (zasadniczej) szkoły zawodowej. Google raczej by to potwierdzał. Translatory online czesko-angielskie też tłumaczą to jako szkoła zaowodowa. Jak znajdę lepsze źródła to ewentualnie poprawię. Pozdrawiam Kroton (dyskusja) 08:39, 6 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Rozumiem, że w j. polskim i wszystkich innych, od dzisiaj tworzymy oddzielne hasła dla dla poszczególnych stopni przymiotnika? -- 89.69.185.118 (dyskusja) 09:09, 18 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ok, dzięki za wskazówki. Chociaż z drugiej strony myślę sobie, że jeżeli są miejscowości i nigdzie ich nie opisano, to tym bardziej warto je opisać (ich odmianę, czy wymowę) bo nigdzie indziej tego się nie znajdzie, a gdzie szukać jeśli nie w słowniku. Dlatego może lepiej było dodać odmianę niż usuwać z powodu jej braku. Ale jeśli takie są tu reguły to w porządku. 👄 07:12, 20 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Names of Wikimedia Languages

Dear Ming,

we are initiating a long needed action - we would like to translate names of all Wikimedia languages to all Wikimedia languages in the next two months. We have noticed that you are very active on Wiktionary and that is the reason why we are taking liberty to contact you. We hope that you would be interesting to help us in our endeavor - To make this action easier we have already prepared the list of all Wikimedia languages, and for each language we have already prepared the page with existing and missing translations. So when you go to the page for your language you would have two tasks - to check whether existing translations are OK and to fill in the missing one. The more detailed instruction are on the language page.

What are the benefits of this work?

  • We believe it is about time to have all Wikimedia languages translated to all Wikimedia languages :)
  • Translated languages will be parsed into Wiktionary and the resulting number of Wiktionary entries will be significant for each language. That could significantly increase the number of entries for less developed Wiktionaries, and improve the quality of entries in general.
  • Wikidata - this would be great contribution to Wikidata.
  • All other projects could benefit from this list (Wiki Travel :)), as we believe that certain amount of terms has to be properly translated to all languages.

We are gathered around the project Wiktionary Meets Matica Srpska and we hope that you would be interesting in working with us! If you have any questions you can ask them on the Names of Wikimedia languages discussion page. or via personal emails.

Important notice: The data are licensed under CC0, as they should be incorporated into Wikidata at the end of the process.

If you don’t want to receive future announcement about the project, please leave a note on discussion page.

Thank you and looking forward to hear from you!

Interglider.org team

Godzzzilica (dyskusja) 14:21, 22 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Odp:szalona

Odp:szalona

Witam! Borykam się z tym problemem od dawna w hasłach hiszpańskich, w ich przypadku jest moim zdaniem nawet gorzej, gdyż często nie ma odpowiednika w języku polskim i trzeba tłumaczyć opisowo (zwykle przyrostki -dor/a, -ante w sensie „osoba, która coś robi, wykonuje”, np. ayudador). Uzasadniam ich wyodrębnienie jako osobne hasło (lub dodatkowe znaczenie u formy podstawowej przymiotnika) obecnością w słowniku normatywnym, ponieważ z braku dalszych wskazówek objaśniających metodologię pracy redaktorów publikacji mogę wyłącznie zakładać, że za oznaczeniem użycia rzeczownikowego przemawiają żmudne badania zasobów leksykograficznych, korpusów itp., do których mogę nie mieć dostępu. Tym samym nie powinienem lekceważyć braku wspomnianego oznaczenia, dlatego preferuję pomijanie tworzenia takich form, jeżeli żaden profesjonalny słownik ich nie notuje (podobną argumentację przedstawiono w Barze nt. imiesłowów). Jeżeli spojrzeć teraz na sytuację, w której mamy opisany rzeczownikszalony” i zastanawiamy się nad utworzeniem rzeczownika „szalona” (obie formy notowane przez słownik), przekonuje mnie zasada „jeden wyraz, jedno hasło” przytoczona w dyskusji nt. odrębności nazwisk żeńskich. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 17:22, 26 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Nie rozumiesz. Słowo owszem, jest pochodzenia azjatyckiego, ale mąka już nie. Mogą ją robić np. w Pcimiu Dolnym z ciecierzycy uprawianej w Supraślu i też będzie sprzedawana jako besan. To tylko surowiec. Pochodzenie słowa wstawiamy w sekcji "etymologia", a w definicji już nie. Wpisując "mąka z ciecierzycy wywodząca się z subkontynentu indyjskiego" zawężasz definicję i sugerujesz, że tylko tamtejsza mąka ma prawo się tak nazywać. 89.69.185.118 (dyskusja) 18:54, 26 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Zasadnicza różnica: besan to tylko surowiec, a humus, sushi i pizza to dania. Dania mają swoje pochodzenie, są częścią kultury kulinarnej w konkretnym miejscu. Besan, kawa, banany to tylko surowce i nie będziemy ich wiązać z konkretnym miejscem. 89.69.185.118 (dyskusja) 19:40, 26 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]
Wstawiłem swoją propozycję. Jest OK? -- 89.69.185.118 (dyskusja) 03:34, 28 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

IMO: taniec słońca. To tylko nazwa obrzędu jak oczepiny, śmigus-dyngus, czy nadmieniona przez Ciebie sobótka i nazwa od wielkich liter jest nieuprawniona. Wydaje mi się, że nie należy sugerować się angielską (czy raczej amerykańską) pisownią. 195.150.188.12 (dyskusja) 14:47, 29 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

PS – przewertowałem enWiki i enWiktionary. Okazuje się, że nawet w j. angielskim obowiązuje pisownia z małych liter, a ta od dużych to raczej maniera. 195.150.188.12 (dyskusja) 14:51, 29 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]
Ups, sorry. Hasło stworzył ktoś o dziwnym nicku "ෆ" (u mnie ten znak nie wyświetla się). Ty tylko zatwierdziłeś zmiany. Czy możesz przenieść to hasło pod właściwą pisownię? Ja nie mam odpowiednich przycisków. 195.150.188.12 (dyskusja) 10:40, 4 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]