Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

(znak chiński)[edytuj]

klucz:
86 + 5
liczba kresek:
9
warianty:
trad.
(domyślna czcionka)
uproszcz.
(domyślna czcionka)
kolejność kresek:


chiński:
点-bw.png

znaczenia:
etymologia:
wprowadzanie znaku:
Cangjie: 難卜口火 (XYRF), 卜口火 (YRF)
kodowanie:
zob. wpis w bazie Unihan: U+70B9
słowniki:
  • KangXi: brak, następowałby po: strona 669, znak 10
  • Dai Kanwa Jiten: znak 18980
  • Dae Jaweon: strona 1078, znak 15
  • Hanyu Da Zidian: tom 3, strona 2198, znak 7
uwagi:
źródła:

(język chiński standardowy)[edytuj]

zapis:
uproszcz., trad.
wymowa:
pinyin diǎn (dian3); zhuyin ㄉㄧㄢˇ
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) punkt
(1.2) kropka
(1.3) mat. przecinek (separator dziesiętny)
(1.4) (pełna) godzina

czasownik

(2.1) zamawiać

przysłówek

(3.1) trochę, odrobinę
odmiana:
przykłady:
(1.1) 关于移交文件材料。(dì sì diǎn guānyú yíjiāo wénjiàn hé cáiliào) → Czwarty punkt dotyczy przekazywania dokumentów i materiałów.
(1.2) 地图城镇。(zài dìtú shàng chéngzhèn shì yòng hóng diǎn biāo chū de) → Na mapie miasta zaznaczone czerwonymi kropkami.
(1.3) (sān diǎn èrshísì) → trzy przecinek dwadzieścia cztery
(1.4) 现在。(xiànzài jǐ diǎnle - liù diǎn shíwǔ fēn) → Która jest teraz godzina? Piętnaście po szóstej (dosł. szósta godzina piętnasta minuta)
(2.1) 我们总是交换。(wǒmen zǒng shì diǎn liǎng fèn zài jiāohuàn chī) → Zawsze zamawiamy dwa dania i się (nimi) dzielimy.
(3.1) 你的咖啡牛奶?(nǐde kāfēi yào jiā diǎn niúnǎi ma) → Chcesz odrobinę mleka do kawy?
składnia:
(1.1-2) klasyfikator: 个 (ge); 一个点 → jeden punkt
(1.3) 点 jest raczej czytaniem separatora dziesiętnego w liczbach, niż jego zapisem; podobnie jak tylko w pewnych sytuacjach same liczby pisze się przy użyciu znaków chińskich, tak też 点 pojawia się rzadko - zazwyczaj w piśmie zobaczymy cyfry arabskie i kropki lub przecinki, np. zapis 1,7 odczytamy jako "yī diǎn qī" () = jeden przecinek siedem
(1.4) klasyfikator: brak
kolokacje:
synonimy:
(1.4) 点钟
(2.1)
(3.1) 一点
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
雨点地点零点中点半点打点点头点名点心点票点菜
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
一点一滴点石成金
etymologia:
chiń. + ogień + opowiadać (uproszczenie znaku nietypowo zamienia na i dodatkowo przemieszcza je z lewej strony znaku pod spód)
uwagi:
HSK1
źródła: