Michał: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m →Michał ({{język polski}}): etymologia, hiperonim, kolokacje |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 41: | Linia 41: | ||
: {{przym}} [[Michałowy]], [[Michałkowy]] |
: {{przym}} [[Michałowy]], [[Michałkowy]] |
||
{{frazeologia}} |
{{frazeologia}} |
||
: [[gdy noc jasna na Michała, to nastąpi zima trwała]] • [[jeszcze tego nikt nie słyszał, żeby babie było Michał]] • [[bierz Michale, co Bóg daje]] • [[do Michała przymrozków ile, i w maju tyle]] • [[gdy deszcz w świętego Michała, będzie łagodna zima – cała]] • [[gdy na Michała obrodzą żołędzie, dużo śniegów w zimie będzie]] • [[gdy w Michała deszcz spadnie, lekka zima będzie snadnie]] • [[gdy w Michała wiatr od wschodu lub północy, w zimie mrozy wielkiej mocy]] • [[gdy wietrzno w Michała, będzie mroźna zima cała]] • [[jaki Michał, taka wiosna]] • [[jeśli bociany do Michała zostały, nie będzie mrozów przez grudzień cały]] • [[jeśli deszcz na Michała, zima będzie nie trwała]] • [[jeśli nie odlecą ptaszki do Michała, do Wigilii zima nie nastąpi trwała]] • [[jeżeli święty Michał deszczem przysłuży, to suchą wiosnę nam wróży]] • [[kiedy na Michała wiatr północny wieje, na ładną pogodę chłop traci nadzieję]] • [[noc jasna na Michała, zima ostra i trwała, gdy noc słotna, zima do końca grudnia lekka i błotna]] • [[od świętego Michała trąbka myśliwego do boru woła]] |
|||
{{etymologia}} |
{{etymologia}} |
||
: (1.1) {{etym|łac|Michael}} < {{etym|hebr|מיכאל}} (michael) → „[[któż]] ([[być|jest]] [[taki]]) [[jak]] [[Bóg]]” |
: (1.1) {{etym|łac|Michael}} < {{etym|hebr|מיכאל}} (michael) → „[[któż]] ([[być|jest]] [[taki]]) [[jak]] [[Bóg]]” |
||
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
||
: {{wikicytaty}} |
|||
: (1.1) zobacz też: [[Indeks:Polski - Imiona]] |
: (1.1) zobacz też: [[Indeks:Polski - Imiona]] |
||
{{tłumaczenia}} |
{{tłumaczenia}} |
Wersja z 10:11, 5 wrz 2015
Michał (język polski)
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męskoosobowy, nazwa własna
- (1.1) polskie imię męskie pochodzenia semickiego; zob. też Michał w Wikipedii
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik Michał Michałowie dopełniacz Michała Michałów celownik Michałowi Michałom biernik Michała Michałów narzędnik Michałem Michałami miejscownik Michale Michałach wołacz Michale Michałowie
- przykłady:
- (1.1) Michał to mój najlepszy przyjaciel.
- składnia:
- kolokacje:
- (1.1) pan Michał • brat / kuzyn / wujek / dziadek Michał • mężczyzna imieniem (o imieniu) Michał • święty / błogosławiony Michał • mieć na imię / nosić imię / używać imienia Michał • dać na imię / nadać imię / ochrzcić imieniem Michał • otrzymać / dostać / przybrać imię Michał • dzień imienin / imieniny Michała • na Michała (o dniu) • święty Michał Archanioł
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- (1.1) imię
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- rzecz. michalita m, Michałowa ż, michałek m, Michałki nmos
- przym. Michałowy, Michałkowy
- związki frazeologiczne:
- gdy noc jasna na Michała, to nastąpi zima trwała • jeszcze tego nikt nie słyszał, żeby babie było Michał • bierz Michale, co Bóg daje • do Michała przymrozków ile, i w maju tyle • gdy deszcz w świętego Michała, będzie łagodna zima – cała • gdy na Michała obrodzą żołędzie, dużo śniegów w zimie będzie • gdy w Michała deszcz spadnie, lekka zima będzie snadnie • gdy w Michała wiatr od wschodu lub północy, w zimie mrozy wielkiej mocy • gdy wietrzno w Michała, będzie mroźna zima cała • jaki Michał, taka wiosna • jeśli bociany do Michała zostały, nie będzie mrozów przez grudzień cały • jeśli deszcz na Michała, zima będzie nie trwała • jeśli nie odlecą ptaszki do Michała, do Wigilii zima nie nastąpi trwała • jeżeli święty Michał deszczem przysłuży, to suchą wiosnę nam wróży • kiedy na Michała wiatr północny wieje, na ładną pogodę chłop traci nadzieję • noc jasna na Michała, zima ostra i trwała, gdy noc słotna, zima do końca grudnia lekka i błotna • od świętego Michała trąbka myśliwego do boru woła
- uwagi:
- zob. też Michał w Wikicytatach
- (1.1) zobacz też: Indeks:Polski - Imiona
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) Michael
- arabski: (1.1) ميخائيل (miẖa'il) m, ميكائيل m
- baskijski: (1.1) Mikel, Mitxel
- białoruski: (1.1) Міхал (nichał) m
- chiński standardowy: (1.1) 麥可 (mài-kě), bibl. 米迦勒 (mi3 jia1 le4)
- chorwacki: (1.1) Mihovil m
- czeski: (1.1) Michal m
- duński: (1.1) Mikael, Michael
- esperanto: (1.1) Mikelo, Miĥaelo
- estoński: (1.1) Miikael
- fiński: (1.1) Mikael, Mikko
- francuski: (1.1) Michel m
- galicyjski: (1.1) Miguel
- górnołużycki: (1.1) Michał m
- gruziński: (1.1) მიხეილი (mikheili)
- hawajski: (1.1) Mikala
- hebrajski: (1.1) מיכאל m
- hiszpański: (1.1) Miguel m
- holenderski: (1.1) Michiel m, Michaël m, Michel m
- irlandzki: (1.1) Mícheál m, Mícéal m
- japoński: (1.1) マイケル (Hepburn: maikeru), bibl. ミカエル (Hepburn: mikaeru)
- kaszubski: (1.1) Michôł m
- kataloński: (1.1) Miquel m
- koreański: (1.1) 마이클 (oficjalnie: maikeul), bibl. 미가엘 (oficjalnie: mikael)
- kornijski: (1.1) Mygal
- litewski: (1.1) Mikolas m
- łaciński: (1.1) Michaelus m
- łotewski: (1.1) Miķelis m
- maltański: (1.1) Mikiel
- niemiecki: (1.1) Michael m, szwajc. niem. Michi m (Zürich), Michue m (Berno)
- norweski: (1.1) Mikael m, Mikal m, Mikkel m
- nowogrecki: (1.1) Μιχαήλ m, Μιχάλης m
- portugalski: (1.1) Miguel m
- rosyjski: (1.1) Михаил (mikhaíl) m
- rumuński: (1.1) Mihai m
- słowacki: (1.1) Michal m
- słoweński: (1.1) Mihael m, Miha m
- starogermański: (1.1) Michel m
- szwedzki: (1.1) Mikael, Michael, Mickael, Mikkel
- turecki: (1.1) Mikail
- ukraiński: (1.1) Михайло (mykhajlo) m
- walijski: (1.1) Meical
- węgierski: (1.1) Mihály
- wilamowski: (1.1) Myhuł m, Mychuł m
- włoski: (1.1) Michele m
- źródła: