Przejdź do zawartości

amitto

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Wersja z dnia 21:59, 18 mar 2023 autorstwa PBbot (dyskusja | edycje) (odlinkowanie form regularnych w odmianie)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
wymowa:
znaczenia:

czasownik

(1.1) tracić, stracić, zgubić[1]
(1.2) wypuścić, upuścić[1]
odmiana:
(1.1-2) amitto, amittere, amisi, amissum (koniugacja III)
przykłady:
(1.1) Homo totiens moritur, quotiens amittit suos[2]. → Człowiek tyle razy umiera, ile razy traci swych bliskich.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. 1,0 1,1 Hasło „amittere” w: Słownik polsko-łaciński, łacińsko-polski. Dictionarium latino-polonicum, polonico-latinum, pod red. Jacka Gordona, Level Trading, Czernica 2014, ISBN 978-83-61800-47-7, s. 436.
  2. autor: Publiliusz Syrus
amitto (1.1)
wymowa:
IPA/aˈmitto/
podział przy przenoszeniu wyrazu: a•mit•to
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj męski

(1.1) kośc. humerał
odmiana:
(1.1) lp amitto; lm amitti
przykłady:
(1.1) Mi sono abituato e sempre porto l'amitto.Przyzwyczaiłem się i zawsze noszę humerał.
(1.1) L'amitto è una veste liturgica costituita da un panno di lino bianco e rettangolare munito di due nastri in tessuto.[1]Humerał to szata liturgiczna składająca się z kawałka białego lnianego kwadratowego materiału z doszytymi dwiema płóciennymi wstążkami.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
(1.1) veste
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
łac. amictus, -us < łac. amicīrezakrywać, ubierać[2]
uwagi:
dawna pisownia: ammitto
źródła: