lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
[edytuj] lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈlɛpʃɨ ˈvrubɛl ˈv‿ɡarʲɕʨ̑i ˈɲiʒ ˈɡɔwɔ̃mp na‿ˈdaxu], AS: [lepšy vrubel v‿garʹśći ńiž gou̯õmp na‿daχu], zjawiska fonetyczne: zmięk.• wygł.• nazal.• asynch. ą • przyim. nie tw. syl.• zestr. akc.
- znaczenia:
przysłowie polskie
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) lepszy rydz niż nic
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- inne wersje: lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku; lepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku
- inne przysłowia o wróblu i gołębiu
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) better an egg today than a hen tomorrow; half a loaf is better than none, better a small fish than an empty dish, a bird in the hand is worth two in the bush
- duński: (1.1) en fugl i hånden er bedre end ti på taget
- francuski: (1.1) un tiens vaut mieux que deux tu l'auras; moineau à la main vaut mieux que grue qui vole
- hiszpański: (1.1) más vale pájaro en mano que ciento volando
- łaciński: (1.1) est avis in dextra melior, quam quattuor extra; sola avis in cavea melior, quam mille volantes
- niemiecki: (1.1) besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach
- nowogrecki: (1.1) κάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρει
- rosyjski: (1.1) лучше синица в руках, чем журавль в небе; не сули журавля в небе, а дай синицу в руки
- słowacki: (1.1) lepší vrabec v hrsti ako zajac v chrasti
- szwedzki: (1.1) bättre en fågel i handen än tio i skogen
- źródła: