prosić: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Linia 44: | Linia 44: | ||
* hiszpański: (1.1) [[pedir]], [[rogar]] |
* hiszpański: (1.1) [[pedir]], [[rogar]] |
||
* jidysz: (1.1) [[בעטן]] (betn) |
* jidysz: (1.1) [[בעטן]] (betn) |
||
* litewski: (1.1) [[prašyti]] |
|||
* łaciński: (1.1) [[rogare]] |
* łaciński: (1.1) [[rogare]] |
||
* niemiecki: (1.1) [[bitten]] |
* niemiecki: (1.1) [[bitten]] |
Wersja z 14:15, 2 mar 2015
prosić (język polski)
- znaczenia:
czasownik przechodni niedokonany (dk. brak)
- (1.1) zwracać się uprzejmie do kogoś w celu uzyskania czegoś
- (1.2) zwracać się do kogoś w celu nakłonienia go do złożenia wizyty; zapraszać
czasownik zwrotny niedokonany prosić się (dk. brak)
- (2.1) usilnie zwracać się do kogoś w celu uzyskania czegoś, mimo odmawiania
czasownik zwrotny niedokonany prosić się (dk. oprosić się)
- przykłady:
- (1.1) Czy mogę cię prosić o przyniesienie szklanki wody?
- (1.2) Był proszony na wczorajsze przyjęcie.
- składnia:
- kolokacje:
- (1.1) prosić uprzejmie / grzecznie / natarczywie
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.2) w języku współczesnym występuje rzadko, raczej jako wyszukana forma grzecznościowa
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) ask, request
- arabski: (1.1) طلب talaba (u)
- białoruski: (1.1) прасіць
- dolnołużycki: (1.1) pšosyś
- esperanto: peti
- francuski: (1.1) prier, demander
- górnołużycki: (1.1) prosyć
- hiszpański: (1.1) pedir, rogar
- jidysz: (1.1) בעטן (betn)
- litewski: (1.1) prašyti
- łaciński: (1.1) rogare
- niemiecki: (1.1) bitten
- nowogrecki: (1.1) παρακαλώ
- polski język migowy: (w zapisie SignWriting)
- rosyjski: (1.1) просить; (1.2) звать
- slovio: (1.1) prosit (просит)
- szwedzki: (1.1) begära
- ukraiński: (1.1) прохати, просити
- włoski: (1.1) chiedere; (1.2) invitare
- źródła: