adsum: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
KaMan (dyskusja | edycje)
Linia 4: Linia 4:
''czasownik nieprzechodni''
''czasownik nieprzechodni''
: (1.1) [[być]] [[w]] [[jakiś|jakimś]] [[miejsce|miejscu]], [[przebywać]] [[gdzieś]] ([[w]] [[domysł|domyśle]]: [[tutaj]])
: (1.1) [[być]] [[w]] [[jakiś|jakimś]] [[miejsce|miejscu]], [[przebywać]] [[gdzieś]] ([[w]] [[domysł|domyśle]]: [[tutaj]])
: (1.2) [[przychodzić]], [[przybywać]] [[na]] [[wezwanie]] <ref name="mańkowski"> ''Praktyczny słownik łacińsko-polski'', Jerzy Mańkowski, wyd. Prószyński i S-ka, Warszawa 2008, [[Specjalna:Książki/9788374698696|ISBN 9788374698696]] </ref>
: (1.2) [[przychodzić]], [[przybywać]] [[na]] [[wezwanie]]<ref name="mańkowski">''Praktyczny słownik łacińsko-polski'', Jerzy Mańkowski, wyd. Prószyński i S-ka, Warszawa 2008, [[Specjalna:Książki/9788374698696|ISBN 9788374698696]]</ref>
: (1.3) [[przychodzić]] [[z]] [[pomoc]]ą, [[być]] [[pomocny]]m <ref name="mańkowski" />
: (1.3) [[przychodzić]] [[z]] [[pomoc]]ą, [[być]] [[pomocny]]m<ref name="mańkowski" />
{{odmiana}}
{{odmiana}}
: (1.1) adsum, [[adesse]], adfui {{koniugacjaLA|niereg|sum}}
: (1.1) adsum, [[adesse]], adfui {{koniugacjaLA|niereg|sum}}
{{przykłady}}
{{przykłady}}
: (1.1) ''[[nunc|Nunc]] [[ergo]] [[omnis|omnes]] [[nos]] [[in]] [[conspicere|conspectu]] [[Deus|Dei]] [[adsum]]us [[audire]] [[omnis|omnia]], [[qui|quae]][[cumque]] [[tu|tibi]] [[praecipere|praecepta]] [[esse|sunt]] [[a]] [[dominus|Domino]].'' → [[teraz|Teraz]] [[my]] [[wszyscy]] [[stać|stoimy]] ({{dosł}} '''jesteśmy''') [[przed]] [[Bóg|Bogiem]], [[aby]] [[wysłuchać]] [[wszystko|wszystkiego]], [[co]] [[pan|Pan]] [[ty|tobie]] [[polecić|polecił]]. ([[Dz]] [[10]], [[30|3]][[3]])<ref>przykład z Wulgaty, polskie tłum. Biblia Tysiąclecia</ref>
: (1.1) ''[[nunc|Nunc]] [[ergo]] [[omnis|omnes]] [[nos]] [[in]] [[conspicere|conspectu]] [[Deus|Dei]] [[adsum]]us [[audire]] [[omnis|omnia]], [[qui|quae]][[cumque]] [[tu|tibi]] [[praecipere|praecepta]] [[esse|sunt]] [[a]] [[dominus|Domino]].'' → [[teraz|Teraz]] [[my]] [[wszyscy]] [[stać|stoimy]] ({{dosł}} '''[[być|jesteśmy]]''') [[przed]] [[Bóg|Bogiem]], [[aby]] [[wysłuchać]] [[wszystko|wszystkiego]], [[co]] [[pan|Pan]] [[ty|tobie]] [[polecić|polecił]]. ([[Dz]] 10, 33)<ref>przykład z Wulgaty, polskie tłum. Biblia Tysiąclecia</ref>
{{składnia}}
{{składnia}}
{{kolokacje}}
{{kolokacje}}

Wersja z 09:16, 2 mar 2021

adsum (język łaciński)

wymowa:
znaczenia:

czasownik nieprzechodni

(1.1) być w jakimś miejscu, przebywać gdzieś (w domyśle: tutaj)
(1.2) przychodzić, przybywać na wezwanie[1]
(1.3) przychodzić z pomocą, być pomocnym[1]
odmiana:
(1.1) adsum, adesse, adfui (verbum anomalum, zobacz odmianę w aneksie)
przykłady:
(1.1) Nunc ergo omnes nos in conspectu Dei adsumus audire omnia, quaecumque tibi praecepta sunt a Domino.Teraz my wszyscy stoimy (dosł. jesteśmy) przed Bogiem, aby wysłuchać wszystkiego, co Pan tobie polecił. (Dz 10, 33)[2]
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
czas. sum
związki frazeologiczne:
etymologia:
łac. ad + sum
uwagi:
źródła:
  1. 1,0 1,1 Praktyczny słownik łacińsko-polski, Jerzy Mańkowski, wyd. Prószyński i S-ka, Warszawa 2008, ISBN 9788374698696
  2. przykład z Wulgaty, polskie tłum. Biblia Tysiąclecia