øre: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 3: Linia 3:
== øre ({{język duński}}) ==
== øre ({{język duński}}) ==
[[Plik:Ear.jpg|thumb|200px|et øre (1.1)]]
[[Plik:Ear.jpg|thumb|200px|et øre (1.1)]]
[[Plik:Mnt ubt DK2o.jpeg|thumb|200px|[[2]] øre (1.2)]]
[[Plik:Mnt ubt DK2o.jpeg|thumb|200px|[[2]] øre (2.1)]]
{{wymowa}}
{{wymowa}}
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}

Wersja z 23:37, 16 wrz 2010

Użyj szablonu {{podobne}} do wskazania podobnej pisowni, lub szablonu {{zoblistę}} w uwagach.

øre (język duński)

et øre (1.1)
2 øre (2.1)
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj nijaki

(1.1) ucho

rzeczownik, rodzaj wspólny

(2.1) jednostka walutowa (1/100 korony duńskiej lub norweskiej); odpowiednik polskiego grosza
odmiana:
(1.1) et øre, øret, ører, ørerne/ørene
(2.1) en øre, øren, ører, ørerne/ørene/øre
przykłady:
(1.1) Læreren trak eleven i øret.Nauczyciel wytargał ucznia za ucho.
(2.1) Den koster 25 øre.To kosztuje 25 øre.
składnia:
kolokacje:
(1.1) ørebetændelse
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
(1.1) at vende det døve ørevæggene har ører
(2.1) ikke en rød øre
etymologia:
uwagi:
zobacz też: części ciała w języku duńskim
źródła:

øre (język norweski (bokmål))

et øre (1.1)
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj nijaki

(1.1) anat. ucho

rzeczownik, rodzaj męski lub nijaki

(2.1) øre - jednostka monetarna w Norwegii i Danii, odpowiednik polskiego grosza (1 korona = 100 øre)
odmiana:
(1.1) et øre, øret, ører, ørene lub et øre, øret, ører, øra
(2.1) en øre, øren, øre, ørene lub et øre, øret, øre, ørene
przykłady:
(1.1) Onkelen hans har hårete ører.Jego wujek ma owłosione uszy.
(2.1) Det koster tre kroner og femti øre.To kosztuje trzy korony i pięćdziesiąt øre.
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła: