auf: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
uzup. |
m dr. |
||
Linia 6: | Linia 6: | ||
{{wymowa}} {{IPA|aʊf}} {{audio|De-auf.ogg}} |
{{wymowa}} {{IPA|aʊf}} {{audio|De-auf.ogg}} |
||
{{znaczenia}} |
{{znaczenia}} |
||
'' |
''przysłówek'' |
||
:(1.1) [[otwierać|otwarty]] |
:(1.1) [[otwierać|otwarty]] |
||
''przyimek'' |
''przyimek'' |
||
Linia 22: | Linia 22: | ||
{{synonimy}} |
{{synonimy}} |
||
{{antonimy}} |
{{antonimy}} |
||
{{pokrewne}} (1.1) [[aufmachen]] |
{{pokrewne}} (1.1) [[aufmachen]]; (2) {{przyim}} [[aufgrund]] |
||
{{frazeologia}} [[Auf Wiedersehen]] |
{{frazeologia}} [[Auf Wiedersehen]] |
||
{{etymologia}} |
{{etymologia}} |
Wersja z 00:02, 6 lut 2007
auf (język niemiecki)
- znaczenia:
przysłówek
- (1.1) otwarty
przyimek
- odmiana:
- (1, 2) nieodmienne
- przykłady:
- (1.1) Die Tür ist auf. → Drzwi są otwarte.
- (2.1.1) Der Brief liegt auf dem Tisch. → List leży na stole.
ale:
- (2.1.2) Leg den Brief auf den Tisch. → Połóż list na stół.
- (2.2) Wir bleiben nur auf ein paar Tage. → Zostajemy tylko na parę dni.
- składnia:
- (2.1) auf +C; (2.2) auf +B
- synonimy:
- antonimy:
- związki frazeologiczne:
- Auf Wiedersehen
- etymologia:
- uwagi:
- przedrostek wielu czasowników rozdzielnie złożonych