Dyskusja wikisłownikarza:Sankoff64/2015

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

autorem jestem

Odp:ad. памерці

Odp:ad. памерці

Witam! Brakowało przestrzeni File przed nazwą pliku. Można też ewentualnie podlinkować bezpośrednio do danej strony: [1]. Pozdrawiam serdecznie, Peter Bowman (dyskusja) 21:48, 2 sty 2015 (CET)Odpowiedz

Odp:odmiana przymiotnika rosyjskiego коровий

Odp:odmiana przymiotnika rosyjskiego коровий

Witam. Przymiotników dzierżawczych nie udało się w pełni zautomatyzować, więc rozwiązałem to za pomocą dodatkowego parametru: Specjalna:Diff/4473507, opis szablonu. Może się również pojawić problem z imiesłowami typu выдающийся, na razie nieobsługiwanymi przez szablon. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 16:08, 11 sty 2015 (CET)Odpowiedz

synonimy w haśle lumpenproletariat

Porozważam. Jeśli jednak masz ochotę, to zmodyfikuj. Tyle jeszcze do zrobienia w innych miejscach. Błędu nie ma, to tylko kwestia estetyki semantycznej. :) Abraham (dyskusja) 18:18, 11 sty 2015 (CET)Odpowiedz

Sodalicja Mariańska

Czy możesz przenieść pod sodalicja mariańska? Nie mam dostępu do tego przycisku. 195.150.188.12 (dyskusja) 08:45, 16 sty 2015 (CET)Odpowiedz

расставить точки над і

Czy na pewno kropkę nad "i", jeśli w rosyjskiej cyrylicy nie ma takiej litery? Olaf (dyskusja) 00:37, 21 sty 2015 (CET)Odpowiedz

Drogi Sankoffie, przepraszam najmocniej, że się wtrącam w nieswoją dyskusję, ale mam drobną uwagę do wspomnianego hasła. W tej chwili wstawione jest tam i z alfabetu łacińskiego (czyli i [< to link]), a być może powinno być і białorusko-ukraińskie (czyli і [< to link]), bo ono jest właśnie cyrylickie (w rosyjskim już nieużywane, ale w białoruskim i ukraińskim tak). Obecnie w haśle ostatni „wyraz” (czyli ta literka) linkuje do łacińskiego i. Pozdrawiam najserdeczniej. Ksymil (dyskusja) 10:32, 2 lut 2015 (CET)Odpowiedz

Witam. Która, Twoim zdaniem, forma fleksyjna przymiotnika „korzenny”, została zastosowana w złożeniu „korzenno-ziołowy”? ---08:12, 23 sty 2015 (CET)

Ad:Matki_Boskiej_Pieniężnej

Ad:Matki_Boskiej_Pieniężnej

Wydaje mi się, że Twoja poprawka rodzaju jest niewłaściwa. W domyśle bowiem mamy (święto) Matki Boskiej Pieniężnej, a więc rodzaj nijaki był na miejscu. Powiemy bowiem: Matki Boskiej Pieniężnej (tak samo jak Matki Boskiej Gromnicznej) przypadło w poniedziałek, a nie przypadła w poniedziałek. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 08:56, 4 lut 2015 (CET)Odpowiedz

kaznodzieja

Przepraszam, ale chyba nie wiesz, co oznacza słowo homiletyk. Odsyłam do hasła homiletyka na Wiki. Abraham (dyskusja) 21:13, 4 lut 2015 (CET)Odpowiedz

No właśnie. Osoba zajmująca się procesem powstawania i wygłaszania homilii, a nie układająca i głosząca homilie. Zatem homiletyk nie jest hiponimem do kaznodzieja. Homiletyk to wykładowca homiletyki, badacz parający się homiletyką. Homiletyk to nie jest szczególny przypadek kaznodziei i nielogiczne jest umieszczanie go w rządku z tymi darszanami itp. Abraham (dyskusja) 21:37, 4 lut 2015 (CET)Odpowiedz

Indeks:Rosyjski – Związki frazeologiczne

белое духовенство → duchowieństwo świeckie. W języku polskim taki związek jest nielogiczny, bo albo jest ktoś świeckim albo duchownym. Jedno wyklucza drugie. Może być duchowieństwo zakonne albo kler diecezjalny. To są kategorie rozłączne. Abraham (dyskusja) 10:38, 17 lut 2015 (CET)Odpowiedz

Wiedziałem, że tak to wytłumaczysz i zostanie jak było. Napisałem to tylko pro forma, by mi na sądzie ostatecznym nie zarzucono, że nie próbowałem. To tak samo jak z homiletą wśród kaznodziejów. Słowniki, na które się powołujecie mają swoje korzenie w świecie ludzi "minionej epoki", tzn. raczej odstającej od uznawania języka chrześcijan/wierzących/związanych z Kościołem za codzienny język Polaków. Co taki naukowiec w czasach komuny wiedział o homiletyce albo czy był w stanie zrozumieć brak logiki w mówieniu duchowieństwo świeckie. Duchowny to ten, kto otrzymał święcenia, świecki to ten, który ich absolutnie nie otrzymał. To kategorie tak rozłączne jak mokry i suchy albo słyszący i głuchy. To rosyjskie białe oznacza, że dany duchowny nie złożył ślubów zakonnych. Święcenia to coś innego niż śluby. Ale co ja tu będę tłumaczył, postkomunistyczne słowniki i tak wiedzą swoje. Są mądrzejsze niż żywy język. Abraham (dyskusja) 17:59, 17 lut 2015 (CET)Odpowiedz
I duchowni przejmują "pogański" język z wydawnictw i innych mediów. A co Twój znajomy sądzi o homilecie? Abraham (dyskusja) 18:34, 17 lut 2015 (CET)Odpowiedz

ble ble ble ble ble ble ble ble

ble ble ble ble ble ble ble ble Abraham (dyskusja) 13:06, 3 mar 2015 (CET)Odpowiedz

Ad:Indeks:Polski_-_Związki_frazeologiczne

Ad:Indeks:Polski_-_Związki_frazeologiczne

Witam. Zacząłem przenosić znaczenia do roztkliwiać, lecz dopiero teraz zauważyłem tę edycję. Czy powinniśmy traktować to wyrażenie jak odrębny frazeologizm? Doroszewski podaje przykład Nie znosił roztkliwiania się nad chorobą; w moim zrozumieniu mamy to samo znaczenie w wersji ...nad (samym) sobą (stawać się czułem pod względem własnego bytu, okoliczności personalnych). Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 22:02, 3 mar 2015 (CET)Odpowiedz

Ad:blok

Ad:blok

Witam. Jakiś czas napisałem temu narzędzie dla łatwiejszego wyszukiwania i zastąpienia linków; może się przyda: Wikipedysta:PBbot/linkowanie (diff zgłoszenia). W tej chwili wystarczy zatwierdzić listę roboczą (* Zatwierdzone: tak). Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 15:15, 5 mar 2015 (CET)Odpowiedz

pożarnictwo

W kwestii [2]: To nie żaden żargon pożarniczy, tylko normalna polszczyzna. 195.249.127.231 (dyskusja) 12:36, 6 mar 2015 (CET)Odpowiedz

Ad.: gestapowiec

Proszę bardzo przykłady, których jest więcej:) "Wspomniana przzez autora pani R.to tez jakies nieporozumienie,gestapowiec jeden (..) - bez poprawek redakcyjnych z forum: (http://forum.gazeta.pl/forum/w,329,142646993,151258020,Re_Slynna_nauczycielka_informatyki_.html); "Nauczyciel – Gestapowiec" (http://nonsensopedia.wikia.com/wiki/Szko%C5%82a), (http://leksykony.interia.pl/haslo?hid=244142), (http://www.poezja-polska.pl/fusion/readarticle.php?article_id=26995) - tu trzeba wcisnąć klawisz ctrl + F i wpisać hasło "gestapowiec", by wczytać się w konteksty. Nie wiem jak nie znalazłeś przykładów. Zanim skasujesz, podaj swoje wątpliwości na stronie dyskusji danego hasła. Krokus (dyskusja) 20:16, 13 mar 2015 (CET)Odpowiedz
Generalnie masz rację, że "w slangu to wieloznaczna obelga", często, niestety, bez konkretnej zawartości semantycznej, nie mniej jednak określenie to jest stosowane w stosunku do osób mających jakąkolwiek władzę, nielubianych, najczęściej apodyktycznych. Pozdrawiam. Krokus (dyskusja) 20:47, 13 mar 2015 (CET)Odpowiedz

Ad.: Pieśń nad Pieśniami

Witaj! Zrobiłeś odsyłacz do niczego, i tak naprawdę nie ma hasła. Nie taka była intencja. Proszę, jeżeli już robisz odsyłacz, to utwórz hasło, albo jak nie masz ochoty na jego tworzenie, to wstrzymaj się z odsyłaniem donikąd. Pozdrawiam Krokus (dyskusja) 08:43, 22 mar 2015 (CET)Odpowiedz
Poza tym wolałabym poddać dyskusji jaki zapis przyjmiemy w wikisłowniku, czy pójdziemy za uzusem i zwyczajowym zapisem czy nie. Ustalenie jednolitego zapisu uchroniłoby przed zarzutami nadgorliwości religijnej. Krokus (dyskusja) 08:50, 22 mar 2015 (CET)Odpowiedz
Ok, tak utworzysz lepsze hasło lub ktoś cię wyręczy, to niech wtedy zostanie skasowane, to co do tej pory zostało napisane. Pozdrawiam Krokus (dyskusja) 09:14, 22 mar 2015 (CET)Odpowiedz

królestwo

Chyba jednocześnie edytowaliśmy ten leksem. Ja korygowałem odmianę. Czy mogę prosić o połączenie?--ZBronk (dyskusja) 19:58, 26 mar 2015 (CET)Odpowiedz

Ad:achać

Ad:achać

Pamiętaj, że jeśli zgodnie z twoją sugestią definicję podam identyczną jak w źródle, to może być to NPA. Kszapsza (dyskusja) 19:13, 1 kwi 2015 (CEST)Odpowiedz

Names of Wikimedia Languages

Dear Sankoff64,

we are initiating a long needed action - we would like to translate names of all Wikimedia languages to all Wikimedia languages in the next two months. We have noticed that you are very active on Wiktionary and that is the reason why we are taking liberty to contact you.

We hope that you would be interesting to help us in our endeavor - To make this action easier we have already prepared the list of all Wikimedia languages, and for each language we have already prepared the page with existing and missing translations. So when you go to the page for your language you would have two tasks - to check whether existing translations are OK and to fill in the missing one. The more detailed instruction are on the language page.

What are the benefits of this work?

  • We believe it is about time to have all Wikimedia languages translated to all Wikimedia languages :)
  • Translated languages will be parsed into Wiktionary and the resulting number of Wiktionary entries will be significant for each language. That could significantly increase the number of entries for less developed Wiktionaries, and improve the quality of entries in general.
  • Wikidata - this would be great contribution to Wikidata.
  • All other projects could benefit from this list (Wiki Travel :)), as we believe that certain amount of terms has to be properly translated to all languages.

We are gathered around the project Wiktionary Meets Matica Srpska and we hope that you would be interesting in working with us! If you have any questions you can ask them on the Names of Wikimedia languages discussion page or via personal emails.

Important notice: The data are licensed under CC0, as they should be incorporated into Wikidata at the end of the process.

If you don’t want to receive future announcement about the project, please leave a note on discussion page.

Thank you and looking forward to hear from you!

Interglider.org team

Godzzzilica (dyskusja) 14:48, 22 kwi 2015 (CEST)Odpowiedz