gdy kota nie ma, myszy harcują
Z Wikisłownika – wolnego, wielojęzycznego słownika
[edytuj] gdy kota nie ma, myszy harcują (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈɡdɨ ˈkɔta ˈɲɛ‿ma ˈmɨʃɨ xarˈʦ̑ujɔ̃w̃], AS: [gdy kota ńe‿ma myšy χarcui ̯õũ̯], zjawiska fonetyczne: zmięk.• nazal.• asynch. ą • zestr. akc. wymowa
- znaczenia:
przysłowie polskie
- (1.1) kiedy nie ma przez jakiś czas kontroli („kota”) nad podwładnymi lub podopiecznymi („myszami”), to następuje lekceważenie reguł, obowiązków itp.
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) myszy tańcują, gdy kota nie czują
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- inne wersje: bezpiecznie myszy biegają, gdy kota doma nie mają • gdy kota myszy nie czują, bezpiecznie sobie harcują • gdy kota myszy nie czują, śmiało sobie tańcują • gdy kota myszy nie czują, to sobie gospodarują • gdzie myszy kota nie mają, po stole skakają • gdzie myszy kota nie mają, to sobie pozwalają • jak kota nie czują, to myszy tańcują • myszy figlują, gdzie kota nie czują • myszy dokazują, kiej kota nie czują • myszy balują, gdy kota w domu nie czują [1]
- zobacz inne przysłowia o kocie, myszach, obowiązku, kontroli
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) while the cat is away, the mice will play
- bengalski: (1.1) বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর। (bamun gelo ghar to langal tule dhar)
- dolnołużycki: (1.1) gaž jo kócor z domu, ga maju myšy swóju wólu
- duński: (1.1) når katten er ude, spiller musene på bordet
- francuski: (1.1) quand le chat n'est pas là, les souris dansent • le chat parti, les souris dansent
- niemiecki: (1.1) wenn die Katze aus dem Hause ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch)
- rosyjski: (1.1) без кота мышам раздолье
- szwedzki: (1.1) när katten är borta dansar råttorna på bordet
- włoski: (1.1) quando il gatto non c'è i topi ballano
- źródła:
- ↑ inne wersje na podstawie: hasło mysz w: Samuel Adalberg, Księga przysłów, przypowieści i wyrażeń przysłowiowych polskich, s. 323, Warszawa, Druk Emila Skiwskiego, 1889–1894.