Przejdź do zawartości

Mt

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Podobna pisownia Podobna pisownia: MTMt.
wymowa:
znaczenia:

symbol

(1.1) chem. meitner (pierwiastek chemiczny o liczbie atomowej 109)
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
(1.1) łac. Meitnerium
uwagi:
zobacz też: indeks pierwiastków chemicznych
źródła:
wymowa:
(1.1) ‹em-te›, IPA[ɛ̃m‿ˈtɛ], AS[ẽm‿te], zjawiska fonetyczne: akc. na ost.
(1.2) ‹megatona› lub ‹megaton›
(2.1) ‹Mateusz› lub ‹ewangelia według świętego Mateusza›, IPA[maˈtɛwuʃ] lub [ˌɛvãŋˈɡɛlʲja ˈvɛdwuc ɕfʲjɛ̃nˈtɛɡɔ ˌmatɛˈwuʃa], AS[mateuš] lub [evãŋgelʹi ̯a vedu̯uḱ śfʹi ̯ẽntego mateuša], zjawiska fonetyczne: zmięk.utr. dźw.wygł.nazal.asynch. ę -nk- epenteza ł zmięk. międzywyr.akc. pob.i → j 
znaczenia:

symbol

(1.1) chem. meitner (pierwiastek chemiczny o liczbie atomowej 109)
(1.2) megatona

skrót

(2.1) rel. Ewangelia według świętego Mateusza, Ewangelia Mateusza, Mateusz
odmiana:
nieodm.
przykłady:
(1.1) Meitner jest pierwiastkiem chemicznym o symbolu Mt i liczbie atomowej 109.
(2.1) Pójdźcie za Mną, a uczynię was rybakami ludzi (Mt 4:19)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) stara nazwa Une (unnilennium)
(2.1) Mat.
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. Mateusz mos
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: RdzWyj / WjKpłLbPwtJozSdzRt / RutSmKrlKrnEzdNeTbJdtEstMchHi / JobPsPrzKohPnpMdrSyrIzJrLmBaEzDnOzJlAmAbJonMiNaHaSoAgZaMlMt / Mat.MkŁk / Łuk.JDzRzKorGaEfFlpKolTesTmTt / TytFlmHbrJkPJJudAp / Obj
tłumaczenia:
  • angielski: (2.1) Matthew
  • esperanto: (2.1) Mat
  • hiszpański: (2.1) Mt
  • włoski: (2.1) Mt
źródła:
wymowa:
znaczenia:

skrót

(1.1) = bibl. Gospel of MatthewEwangelia Mateusza[1]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) Gospel of Matthew, Gospel According to Matthew, Matthew, skr. Matt, Mat
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
wymowa:
znaczenia:

skrót

(1.1) = bibl. Evangelium podle Matouše → Ewangelia Mateusza
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: GnExLvNmDtJozSdRt1 Sam2 Sam1 Král2 Král1 Kron2 KronEzdNehTobJdtEst1 Mak2 MakJobŽKazPísMdrSirIzJerPláčBarEzDanOzJlAmAbdJonMichNahHabSofAgZachMalMtMkLkJanSkŘím1 Kor2 KorGalEfFlpKol1 Sol2 Sol1 Tim2 TimTitFlmŽidJak1 Petr2 Petr1 Jan2 Jan3 JanJudZj
źródła:
wymowa:
znaczenia:

skrót

(1.1) = bibl. Vangelo di MatteoEwangelia Mateusza[1]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) Vangelo di Matteo, Vangelo secondo Matteo, Matteo
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. La Bibbia di Gerusalemme, Bologna 1996, str. 10.