znać się jak świnia na pietruszce: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 25: Linia 25:
: zobacz też: [[Indeks: Polski - Związki frazeologiczne]]
: zobacz też: [[Indeks: Polski - Związki frazeologiczne]]
{{tłumaczenia}}
{{tłumaczenia}}
* białoruski: (1.1) [[разбірацца як свіння на саладзінах]], [[знацца як свіння на саладзінах]]
* czeski: (1.1) [[rozumět něčemu jako koza petrželi]]
* czeski: (1.1) [[rozumět něčemu jako koza petrželi]]
* francuski: (1.1) [[ne pas comprendre un traître mot]]
* francuski: (1.1) [[ne pas comprendre un traître mot]]

Wersja z 10:53, 6 cze 2017

znać się jak świnia na pietruszce (język polski)

wymowa:
znaczenia:

fraza czasownikowa

(1.1) nie znać się na czymś wcale, nie mieć o czymś pojęcia
odmiana:
(1.1) zob. znać się, „jak świnia na pietruszce” nieodm.
przykłady:
(1.1)
składnia:
(1.1) znać się + na Ms. (czymś) + jak świnia na pietruszce
kolokacje:
synonimy:
(1.1) pot. znać się jak świnia na gwiazdach, znać się jak gęś na szafranie, znać się jak kot na kwaśnym mleku, znać się jak kozioł na katarynce, znać się jak krowa na gwiazdach, znać się jak osioł na ananasach, znać się jak osioł na basetli, znać się jak kura na pieprzu, znać się jak wielbłąd na skrzypcach, znać się jak wół na Biblii, nie mieć zielonego pojęcia
antonimy:
(1.1) znać coś od a do zet, znać coś od deski do deski, znać się, znać jak swoje pięć palców / znać jak swoje dziesięć palców, znać jak własną kieszeń, znać od podszewki, znać od kuchni, znać na wyrywki, mieć w małym palcu
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
zobacz też: Indeks: Polski - Związki frazeologiczne
tłumaczenia:
źródła: