Indeks:Słowacki - Związki frazeologiczne
Związki frazeologiczne (frazeologizmy) w języku słowackim.
Indeks[edytuj]
Indeks: |
A[edytuj]
- Adamovo jablko → jabłko Adama
- Adamovo rebro → żebro Adama
- Achillova päta → pięta Achillesa; pięta achillesowa
- ako blesk z jasného neba → jak grom z jasnego nieba
- ako hrom z jasného neba → jak grom z jasnego nieba
- akoby hrom do neho udrel → jakby w niego grom strzelił
- ani z voza, ani na voz → ani tak, ani siak; nijak
- ani ryba, ani rak → ni to, ni owo; ni pies, ni wydra
- Ariadnina niť → nić Ariadny
B[edytuj]
- banánová republika → republika bananowa
- baviť sa na cudzí účet → bawić się cudzym kosztem
- báť sa ako čert kríža / báť sa ako čert svätenej vody → bać się jak diabeł święconej wody
- báť sa o svoju kožu → bać się o swoją skórę
- biely ako sneh → biały jak śnieg
- bledý ako krieda → blady jak kreda
- bledý ako mŕtvola → blady jak trup
- bledý ako plátno → blady jak płótno
- bledý ako smrť → blady jak śmierć
- bledý ako stena → blady jak ściana
- byť na rázcestí → być na rozdrożu
- byť pápežskejší ako pápež / byť pápežskejší od pápeža → być bardziej papieskim niż papież
- byť sto rokov za opicami → być sto lat za Murzynami
C[edytuj]
- celý boží deň → cały boży dzień
- cez týždeň / v týždni → w tygodniu
- chudobný ako kostolná myš → biedny jak mysz kościelna
Č[edytuj]
D[edytuj]
- dať školu → dać szkołę
- dostať sa z dážďa pod odkvap → wpaść z deszczu pod rynnę
- dostať z koláča dieru → dostać figę z makiem
- držať jazyk za zubami → trzymać język za zębami
- držať v šachu → trzymać w szachu
E[edytuj]
F[edytuj]
G[edytuj]
H[edytuj]
- hluchý ako peň → głuchy jak pień
- hlúpy ako peň → głupi jak but
- hľadať ihlu v kope sena → szukać igły w stogu siana
- hovoriť, čo slina na jazyk donesie → gadać, co ślina na język przyniesie
- hrať na nervy → grać na nerwach
- hrať prvé husle → grać pierwsze skrzypce
- hrať s otvorenými kartami → grać w otwarte karty
- hrobové ticho → grobowa cisza
I[edytuj]
J[edytuj]
- jasné ako facka → jasne jak słońce
- jeden za všetkých, všetci za jedného → jeden za wszystkich, wszyscy za jednego
- jedným uchom dnu, druhým von → jednym uchem wpuszczać, a drugim wypuszczać
- jeseň života → jesień życia
K[edytuj]
- kráľovná vied → królowa nauk
- Kriste Pane! → Chryste Panie!
- krížová cesta → droga krzyżowa
- krokodílie slzy → krokodyle łzy
- kúpiť za babku → kupić za grosze
- kúpiť za facku → kupić za grosze, kupić za bezcen
L[edytuj]
M[edytuj]
- márnotratný syn → syn marnotrawny
- mať jasnú hlavu → mieć trzeźwy umysł • być trzeźwym
- mať plné ruky práce → mieć pełne ręce roboty
- mať prázdne vrecko → mieć pustą kieszeń
- mlátiť prázdnu slamu → strzępić sobie język, ględzić
- morský vlk → wilk morski
N[edytuj]
O[edytuj]
- od a do z → od a do zet; od A do Z
- od a po z → od a do zet; od A do Z
- opitý ako snop → pijany jak bela
P[edytuj]
- pán života a smrti → pan życia i śmierci
- patová situácia → patowa sytuacja
- piate koleso na voze → piąte koło u wozu
- pokoj prachu jeho → niech odpoczywa w pokoju
- poslať do čerta → wysłać do diabła, posłać do diabła
- postaviť všetko na jednu kartu → postawić wszystko na jedną kartę
- pozerať cez ružové okuliare → patrzeć przez różowe okulary
- predať za babku → sprzedać za grosze
- predať za facku → sprzedać za grosze, sprzedać za bezcen
R[edytuj]
S[edytuj]
- slamená vdova → słomiana wdowa
- slamený vdovec → słomiany wdowiec
- spať ako dudok → spać jak kamień / spać jak suseł
- spať spánkom spravodlivých → spać snem sprawiedliwego
- stáť ako soľný stĺp → stać jak słup soli
- stáť na rázcestí → stać na rozdrożu
- streliť capa → palnąć głupstwo
- studená sprcha → zimny prysznic
Š[edytuj]
T[edytuj]
- tam, kde dvaja bojujú, má z toho prospech tretí → gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta
- telom aj dušou → ciałem i duszą
- tichá voda → cicha woda
- tichá voda brehy myje → cicha woda brzegi rwie
- ticho ako v hrobe → cicho jak w grobie
- týždeň čo týždeň → tydzień w tydzień
U[edytuj]
V[edytuj]
- v týždni / cez týždeň → w tygodniu
- veľké zviera → gruba ryba
- vlk v barančom rúchu → wilk w owczej skórze
- vlk v ovčom rúchu → wilk w owczej skórze
- vypariť sa ako gáfor → ulotnić się jak kamfora
Y[edytuj]
Z[edytuj]
- z času na čas → od czasu do czasu
- z týždňa na týždeň → z tygodnia na tydzień
- zabávať sa na cudzí účet → zabawiać się cudzym kosztem
- zabíjať čas → zabijać czas
- zlatá baňa → kopalnia złota
- zmiznúť ako gáfor / stratiť sa ako gáfor → zniknąć jak kamfora