Dyskusja wikisłownikarza:PiotrekSzwecja/archiwum1

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Dodaj temat
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Najnowszy komentarz napisał 14 lat temu Azureus w wątku Odp:Chiński

Witaj![edytuj]

Don't speak Polish? Post {{User pl-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Witamy!
Cieszymy się, że udało Ci się do nas dołączyć! Na początek polecamy przydatne informacje:

Pamiętaj – zawsze możesz kogoś poprosić o pomoc. Chcąc skontaktować się z innym wikisłownikarzem, wpisuj się na stronę jego dyskusji – wtedy dana osoba otrzyma komunikat o wiadomości i z pewnością Ci odpowie. Możesz też porozmawiać z nami na żywo na serwerze Discorda (instrukcje w Wikipedii).

Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! Marcowy zając 19:07, 8 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

god morgon[edytuj]

Välkommen till Wiktionary, Piotrze! :D
Cieszę się, że chcesz zajmować się językiem szwedzkim. Mam kilka uwag. Spójrz na moją edycję w Twoim haśle. Pozwoliłem sobie ograniczyć definicję do polskiego odpowiednika, bo chyba są dość równoważne. Zauważ, że linkujemy każde słowo, zarówno z sekcji znaczenia, jak i z sekcji przykłady.
W hasłach obcojęzyczynych usuwamy także z szablonu sekcję tłumaczeń.
Pozdrawiam i mam nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej, Marcowy zając 19:22, 8 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

Ekhm... widzę, że nie zrozumiałeś ;) Marcowy zając 19:48, 8 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

Spójrz jeszcze na moją edycję w haśle resa. Zmieniłem trochę pole odmiany. Olinkowałem przykład. Aha - czasowniki podajemy zawsze w formie bezokolicznika! Dlatego też tutaj można zamieścić obie części mowy w jednym haśle.
Ja mam hopla na punkcie języka szwedzkiego i języków skandynawskich w ogóle ;) ale raczej jeszcze nie dosięgam do poziomu podstawowego nawet, więc sprawdź proszę mój przykład w resa, bo nie jestem pewien, czy można tego użyć w takim znaczeniu. Marcowy zając 20:39, 8 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

Witam poniedziałkowo!
Widzę, że masz zapał :) bardzo się cieszę. Język szwedzki jest słabo opisany w naszym słowniku.
Pamiętaj o małym szczególe: z haseł obcojęzycznych usuwamy sekcję tłumaczeń. Dziękuję. I przepraszam za trucie pupy :P Marcowy zając 16:58, 9 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

Limit haseł? Skądże! Dodawaj jak najwięcej! Tylko nie popadnij w czasowe uzależnienie. Większości się to zdarza od czasu do czasu ;) Marcowy zając 17:15, 9 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

wymowa[edytuj]

Hej, zajrzyj tu. Poza tym witam serdecznie w gronie wiki-wielbicieli języków skandynawskich. :) Pomarańcza 12:03, 10 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

Może jeszcze zerknij, proszę, do dyskusji na temat här. Nie musisz się ze mną zgadzać. :) Pomarańcza 12:08, 10 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

Hej! Przed miesiącem wysłałem zapytanie do Lexina dotyczące pozwolenia na zapisywanie u nas szwedzkiej wymowy według ich patentu, ale jak na razie nie dostałem odpowiedzi - i pewnie już nie dostanę. Szkoda! Ale myślę, że za jakiś czas warto znowu spróbować. Chciałem tylko, żebyś wiedział, że takie zapytanie tam poszło. Pozdrawiam! Pomarańcza 16:50, 6 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

uproszczona wymowa szwedzka[edytuj]

No właśnie że nie wiem, czy ten zapis wymowy objęty jest jakimiś prawami autorskimi, czy nie, bo Szwedzi postąpili niekulturalnie i nie dali mi żadnej odpowiedzi. Ja bym ten ich zapis wymowy po prostu nieco zmodyfikował i przerzucił go tutaj. Na przykład pojke to u nich [²p'åj:ke]. Cyferka 2, jak pewnie wiesz, oznacza akcent z intonacją opadającą. Z takim zapisem tego typu akcentu można się spotkać również w innych pracach na temat fonetyki szwedzkiej, tak że myślę, że można to spokojnie zamieścić również u nas. Akcentu z intonacją rosnącą Lexin w ogóle nie zaznacza, a bywa on oznaczany cyferką 1, z tym że taką umieszczoną u góry, jak ta dwójka w [²p'åj:ke]. Tę jedynkę można by pisać w naszym słowniku.
Kreseczkę oznaczającą akcentowaną sylabę (') można umieszczać przed akcentowaną sylabą, a nie, tak jak to robi Lexin, przed akcentowaną samogłoską, czyli u nas wyglądałoby to [²'påj:ke], a nie, jak w Lexinie [²p'åj:ke]. Zresztą myślę, że do takiego sposobu oznaczania akcentowanej sylaby Polacy są bardziej przyzwyczajeni.
Oznaczanie długiej samogłoski czy spółgłoski przy pomocy dwukropka (:) to rzecz powszechna, tak że na pewno można to stosować u nas.
Inna kwestia to oznaczania głosek asymilowanych - czy jak to tam się nazywa. Chodzi, na przykład, o taką sytuację, kiedy "r" zbiega się z "s" i powstaje głoska podobna do polskiego "sz". Lexin oznacza to kreseczką na dole między spółgłoskami asymilowanymi. Przykłady: forstå → [för_st'å:], barn → [ba:r_n], fart → [fa:r_t]. U nas, myślę, można by te kreseczki pominąć.
Na pewno jest jeszcze kilka innych problemów, które trzeba by rozwiązać, ale można by to robić już w trakcie pracy nad słownikiem. To, co tutaj napisałem, potraktuj tylko jako moje bardzo swobodne i absolutnie dyletanckie rozważania na temat możliwości zapisu wymowy szwedzkiej na Wikisłowniku. Poza tym cały czas mówimy o wymowie uproszczonej języka szwedzkiego, tak że czy ona będzie wyglądała tak, czy inaczej, nie ma większego znaczenia. Ważne jest tylko to, żeby była zrozumiała i pomocna dla osób korzystających z naszego słownika. No tom napłodził. Pomarańcza 15:51, 8 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

wymowa szwedzka z wiktionary[edytuj]

To ja ci powyżej elaborat wystosowałem na temat wymowy lexińskiej, a dopiero dzisiaj zauważyłem, że Ty chcesz brać wymowę nie z Lexina, tylko ze szwedzkiego wiktionary. <oj, rozkojarzonyś, Pomarańcza, rozkojarzonyś> Kliknąłem tam kilka haseł i żadnej wymowy nie znalazłem. Oni tam mają jakiś zapis wymowy? Natknąłeś się na coś takiego? Pomarańcza 13:12, 10 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

Kropki[edytuj]

Stawiaj proszę kropki na końcu zdań. Equadus 15:32, 23 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

Vilken i vilket[edytuj]

Hej, trochę spóźniony, ale jednak chciałbym Cię miło powitać w szwedzkim Wikisłowniku! Mam nadzieję, że wspólnie doprowadzimy szwedzki do wyższych lig niż "powyżej 500 haseł" :-). Zauważyłem, że ostatnio utworzyłeś hasła vilket i vilka. Chociaż gramatycznie jest to zaimek, to jednak odmienia się tak samo, jak przymiotnik. Dla przymiotników wpisujemy tylko podstawową formę (np. grön, ale nie grönt czy gröna). Wydaje mi się, że tę samą zasadę powinniśmy przyjąć i dla słów typu vilken (dlatego jest na przykład all, ale nie ma alla ani allt. Co o tym sądzisz? Pozdrawiam, Huckey 14:11, 29 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

Hej, umieściłem vilket i vilka na liście stron do usunięcia (chyba na 5 minut przed Twoją odpowiedzią :-)). Zaraz dodam odmianę do vilken. Pozdrawiam, Huckey 13:07, 6 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

wieza[edytuj]

hej, widze, ze sobie poradziles bez mojej pomocy :) Frizabela 17:15, 30 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

aha! niektore linki w twojej wiezy są czerwone, bo nie ma jeszcze w Wikislowniku takich hasel, mozesz je poprostu podlinkowac do Wikipedii. (nie wiem czy wiesz jak - tak→ [[w:słowo|słowo]]) :) Frizabela 17:19, 30 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

musialam poszukac, ale mam! idz do Ostatnie zmiany, tam na górze znajdziesz log. Kliknij tam, potem w Uzytkownik wpisz swoja nazwe, i pokaze ci kiedy sie zalogowales :) (mam nadzieje ze sie nie zgubisz ;p) Frizabela 17:43, 30 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

nie ma za co :) i tak wiekszosc sam "odkryłeś" ;p Frizabela 18:12, 30 maj 2007 (CEST)

hej! chcialam tylko dodac jeszcze, jesli chcesz mozesz dodac do swojej strony {{TOCright}}, zeby ten spis tresci pokazal sie z boku. (tzn. jesli tak bys chcial) Frizabela 04:15, 31 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

konungariket[edytuj]

Witaj. Takie trochę OT.> Mam pytanie - jaka jest różnica między "kungadömet", "kungariket" i "konungariket"? > Antares < > info < 15:55, 1 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

Hmm, skoro np. "Królestwo Szwecji" to "Konungariket Sverige" i wiele innych królestw ma tę formę, to myślę, że "konungariket" byłaby najlepsza. Bynajmniej ja tak napisałem... ;) > Antares < > info < 16:05, 1 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

nowe hasla[edytuj]

hej Piotrek :), wpisuj cos w Opisie zmian jak robisz nowe haslo np. sz (od szwedzkiego), zeby nie zasmiecac strony ostatnich zmian, ok? Dzieki :)

linki do svwiki[edytuj]

Z linkowaniem do sv-wiki nie ma problemu, jak chcesz to proszę bardzo. Może kiedyś się uzupełni też inne języki o takie linki? ;) A z tą "Tjeckiska Republiken" to po prostu trafiła się literówka :/ > Antares < > info < 20:59, 13 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

aspekt[edytuj]

Hej. Linkujemy zawsze do tego aspektu, który jest w danym przypadku użyty w przykładzie - czyli wszystko zrobiłeś dobrze. Pozdrawiam, tsca [re] 17:18, 25 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

Rzeczowniki pochodzące od czasownika.[edytuj]

Linkujemy do rzeczownika. --Derbeth talk 15:00, 29 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

Przykłady i linki[edytuj]

Hej, chciałem tylko powiedzieć, że bardzo podoba mi się, że kiedy tworzysz jedno hasło i dajesz do niego przykład, to że od razu tworzysz pozostałe hasła występujące w przykładzie - dzięki temu całe przykłady są niebieskie. Dzięki temu słownik szwedzki jest bardzo spójny w sensie przykładów i haseł. Super, dzięki! Huckey 20:08, 9 sie 2007 (CEST)Odpowiedz

Hej, faktycznie, przykłady są spójne. Jeżeli bierzesz je z podręcznika, jak wygląda kwestia praw autorskich? Pozdrawiam, Huckey 22:32, 23 sie 2007 (CEST)Odpowiedz

Ad:deltid[edytuj]

Ad:deltid

[1] - pisz proszę "rodzaj współny" i nie dodawaj tłumaczeń; mają być one dodawane tylko do polskich haseł. Azureus 23:34, 6 maj 2009 (CEST)Odpowiedz

Wiem, że nie ma różnicy. Tutaj chodzi o pewną standaryzację oznaczeń na projekcie. Pisz jak uważasz. Azureus 23:43, 6 maj 2009 (CEST)Odpowiedz

parę rzeczy[edytuj]

Hej, widzę, że wziąłeś się za szwedzki, jakbyś szukał pomysłu na hasła, tu jest parę list potrzebnych haseł i do opracowania: Wikipedysta:ABX/szwedzki/czerwone, Wikipedysta:ABX/szwedzki/brakujące sekcje, Wikipedysta:ABX/szwedzki/bez linków z tłumaczeń, Indeks:Szwedzki - Związki frazeologiczne i do uzupełnienia: Indeks:Szwedzki - Zwierzęta. W ostatnim czasie praktycznie tylko ja zajmowałem się tym językiem, więc fajnie, że wróciłeś:) Mam pewną prośbę: pisz jednak rodzaj wspólny, tak jest we wszystkich hasłach, zobacz porównanie: ogólny - 64 stron, wspólny 2379, a jeśli chodzi odmianę rzeczowników, to pisz tak jak tu jest teraz: konversation (rodzajnik, przecinki i 4 formy), a przy czasownikach pisz także att + bezokolicznik [2]. A i zawsze warto zobaczyć czy jest nagranie wymowy. Adam 00:58, 7 maj 2009 (CEST)Odpowiedz

Hej, jeszcze jeden szczegół: w odmianie rzeczownika w szwedzkim nie dodajemy lp i lm (chyba dlatego, że jest mało słów i nie ma potrzeby rozdzielać); [3] i parę sugestii: można dodatkowo robić linki w nagłówku, jak hasłem jest złożone słowo lub więcej słów; ja zawsze pisałem ''(słowo)'' niż (''słowo''), bo wtedy nawias się też pochyla; a przy nowym haśle warto dodać je w tłumaczeniach w polskim[4]. Jeśli chodzi o rozwój szwedzkiego (i w ogóle wszystkich języków), to właśnie przeprowadzamy import słowników z tej strony, tyle że najpierw słowa trzeba sprawdzać, bo dużo jest błędnych, więc dzieje się to stopniowo (tu też dla każdego starczy roboty, jakbyś chciał). Szwedzki jest, jak patrzę zmiany od ostatnich statystyk najszybciej rozwijającym się słownikiem, teraz jeszcze go przyspieszasz :)Adam 19:09, 11 maj 2009 (CEST)Odpowiedz
1:[5] - lepiej nie punktować, nawet jak jest dużo rzeczy, 2:[6] pokrewne to tylko te, które składają się z jednej podstawy słowotwórczej, a np. samekvinna, ma dwie (same + kvinna), więc do niej pasowałyby tylko słowa typu samekvinn- 3. Mamy też listę frazeologizmów, warto ją uzupełniać i wspominać[7] o niej podczas pisania nowych haseł. Adam 00:54, 13 maj 2009 (CEST)Odpowiedz
Hej, jak w nowych hasłach nie piszesz przykładu, to usuwaj ''przykład'' → tłumaczenie. Adam 19:34, 23 maj 2009 (CEST)Odpowiedz

pengar[edytuj]

Twoje edycje zainspirowały mnie do utworzenia aneksu z nazwami szwedzkich pieniędzy. Brakuje tam kilku zdjęć, jakbyś coś kiedyś natrafił (albo miał gdzieś), wiedz, że coś takiego jest.

PS: takie słowa jak np. tiokrona i femkrona nie są pokrewnymi, tylko złożeniami zawierajacymi to samo słowo, więc w pokrewnych lepiej tego nie pisać. Adam 15:39, 24 maj 2009 (CEST)Odpowiedz

[8], [9] Adam 22:09, 24 maj 2009 (CEST)Odpowiedz

re: Szwedzki pnie się w górę![edytuj]

A za chwilę będzie na 5. miejscu bo tylko kilka haseł brakuje do włoskiego:) Ponadto ma największy przyrost od ostatniej aktualizacji statystyk (tych co zostały tymczasowo zastąpione wykresami słupkowymi Joysticka). W najbliższych tygodniach przybędzie jeszcze kilka tysięcy haseł :), które zaimportuje Yarlubot, tylko muszę przygotować listy. Adam 22:50, 24 maj 2009 (CEST)Odpowiedz

słowniki tematyczne[edytuj]

Zrobiłem Indeks:Szwedzki - Kraje Afryki, następne będą wkrótce, na razie zajmę się przygotowywaniem list do importu, bo czeski też jest importowany, tyle że z innego źródła i szybko go przybywa. Te słowniki tematyczne to w większości nie jest moja robota, jakbyś chciał jakiś zrobić, tworzysz go tak jak stronę: wpisujesz w wyszukiwarce nazwę z Indeks: Szwedzki - na początku i tam wstawiasz treść, można ją przekopiować z jakiegoś słownika z innego języka (Kategoria:Słowniki tematyczne) i pozamieniać słowa. Jest jeszcze jeden nieuzupełniony słownik szwedzkiego: imiona męskie, jakbyś chciał tutaj można całkiem szybko dorobić trzysta kilkadziesiąt haseł, najlepiej na tej samej zasadzie, co żeńskie, tylko lepiej je sprawdzić czy nie są zbyt rzadkie, ja to z żeńskimi robiłem tu (ale tu są imiona tylko z południowej Szwecji, więc jak jest jakieś rzadkie tu, nie znaczy, że jest takie w ogóle). Kraje Afryki na wszelki wypadek też sprawdzać, jakbym coś pominął i zostało tak jak po polsku albo jakby jakiś błąd się wkradł. Adam 23:03, 26 maj 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Historia edycji „Indeks:Szwedzki - Kraje Afryki”[edytuj]

Ad:Historia edycji „Indeks:Szwedzki - Kraje Afryki”

Nareszcie ktoś zrobił wzorzec tych indeksów. Z koreańskim w sumie też możesz ustalić wzorzec, bo póki co nikt się nim tutaj nie zajmuje i brak takiego wzorca, więc nie czekaj, aż ktoś Ci go poda. Możesz go wypracować. Byle się go potem trzymać - jeśli taki wzorzec będzie stały, łatwiej potem zmieniać coś botem. Azureus 19:49, 2 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Prośba[edytuj]

Witaj! W wolnych chwilach, kiedy będziesz chciał chwilę odpocząć od krajów, zwierząt i narodowości, proszę zajrzyj czasem do listy haseł zaimportowanych do szwedzkiego automatycznie. Zweryfikuj, uzupełnij, i po stwierdzeniu że nie ma błędów (hasło nie musi być kompletne, ważne żeby nie wprowadzało w błąd jakimś błędem) skasuj szablon importu z uwag. Oto lista haseł, których to dotyczy: Specjalna:Linkujące/Szablon:importSV. No i nie gniewaj się, że czeski ciągle o krok do przodu, to tak specjalnie, żeby was w szwedzkim ciągle mobilizować do pracy :) Pozdrawiam serdecznie, 195.205.156.34 21:32, 5 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Tak oczywiście, pisania ręcznego nic nie zastąpi, nie mniej, przy tak małym zespole, ilość haseł, która dla użytkowników czyniłaby wikisłownik użytecznym, byłaby wprowadzana latami, a użytkownicy z zewnątrz często nie szukają rozbudowanych informacji, po prostu chcą przetłumaczyć słowo. Wtedy, jeśli ma się wiarygodne źródło, to można pokusić się o jego wciągnięcie automatyczne. Np. w importowanym właśnie słowniku czeskim jest 14.000 haseł, a w wikisłowniku tylko jedna osoba która się na czeskim zna. Wprowadzałaby ona taką ilość przez (zakładając nawet 50 haseł dziennie co uwzględniając tworzenie "pięknych" haseł czyli wyposażonych w komplet informacji o odmianie, pokrewnych, kolokacjach z przykładami itp. jest bardzo trudne do osiągnięcia) przez prawie rok Zamiast tego maszyna wprowadza je dużo szybciej, a autor i tak może przez rok te hasła uzupełniać. Wychodzi na to samo, tyle że podstawowy szkielet jest w wikisłowniku dla innych już dużo szybciej (i jednocześnie potencjalnie może zachęcić nowych edytorów do zaktywizowania się). 195.205.156.34 21:50, 5 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Dyskusja:Nagorno Karabach[edytuj]

Ad:Dyskusja:Nagorno Karabach

Oczywiście, że da się przenieść. Nie przyciskiem "przenieś" na górze strony, ale wystarczy, że wytniesz cały wikikod z jednego hasła i przekleisz do drugiego. Tylko pamiętaj o poprawieniu linkujących. Azureus 22:03, 11 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Historia edycji „Szablon:kor-miesiące”[edytuj]

Ad:Historia edycji „Szablon:kor-miesiące”

Dyskutowaliśmy już o tego typu szablonach o takim wyglądzie. Raczej odpadają. Lepiej zrób z tego Indeks:Koreański - Kalendarz i czas, do którego link wstawiaj w hasła i unikaj robienia takich szablonów. Azureus 21:48, 14 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Szablony[edytuj]

Odp:Szablony

Trudno mi doradzić na tym polu, ale logiczniejsze i bardziej przydatne wydaje mi się podawanie liczby kresek w haśle. Azureus 17:42, 15 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Ziomuś, bardzo chętnie bym Ci pomógł, ale to nie są moje języki. Nie jestem właścicielem tego projektu, żebyś pytał mnie o zgodę. Wrzuć to do Baru, jeśli ktoś zna się na tych językach, to się odezwie. Ja mogę coś doradzić w kwestiach ogólnych dotyczących projektu, ale w tym o co pytasz, nie potrafię. Spróbuj sam podjąć decyzję. Patrz, jakby to była Twoja własna strona internetowa, która ma wyglądać jak najlepiej. Sam zdecyduj. Azureus 20:04, 15 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Sƿēoland[edytuj]

To dość niecodzienny język, skoro nie używasz go codziennie (bo pewnie nie używasz) to na pewno utworzyłeś to hasło na podstawie jakiegoś źródła. Nie zaszkodzi w tym (i w każdym innym niecodziennym języku) wspomnieć to źródło w haśle lub w opisie zmiany. Tym bardziej że w obecnej formie hasło to jest niezgodne z tłumaczeniem "Old English" na en:Sweden. Wkład/195.205.156.34 20:39, 15 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Dzięki, z tego co widzę na w:en:Old_English_language obie wersje są zgodne, jedna jest uproszczoną wersją drugiej. Nie wiem jaką notację stosujemy u nas, starą czy nową, więc dalej się nie będę wymądrzał. W każdym razie, w przypadku Wikipedii, staraj się ją zawsze weryfikować, przy projektach w których liczba artykułów sięga tylu co w ang.wikipedia.org, nigdy nie wiadmo kto się kryje za projektem i czy ma dostateczną wiedzę by bez własnej wiedzy o tym języku można było kopiować. Z góry dzięki za zrozumienie i pozdrawiam, Wkład/195.205.156.34 21:06, 15 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Kuekene[edytuj]

Tam jest źle, zobacz tu: [10]. To jest przepisany do internetu ten słownik. Zresztą nawet w szwedzkim wikisłowniku jest też dobra wersja. Adam 00:26, 16 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Są jeszcze Kuekena i Suedena

Język koreański[edytuj]

O koreańskim mam nikłe pojęcie. W tej chwili jesteś tutaj chyba jedyną osobą zainteresowaną tym językiem, więc... świat stoi przed Tobą otworem :)

To co mogę Ci poradzić, gdy zabierasz się za tak dziewiczy obszar, jak opis języka orientalnego, którego nikt jeszcze nie tknął, to przede wszystkim przeczytać uważnie ogólny artykuł o tworzeniu haseł oraz wszystkie artykuły dotyczące szczegółów związanych z konkretnymi językami. I często do tych artykułów wracać :) A to dlatego, żeby zobaczyć z jakimi problemami stykały się osoby zajmujące innymi językami (nawet tymi indoeuropejskimi zapisywanymi alfabetem łacińskim) i co trzeba wziąć pod uwagę przy opisie pojedynczych słów lub bardziej złożonych konstrukcji z koreańskiego. Może to być też czasem inspiracją albo nawet podsunie jakieś gotowe rozwiązanie.

Dobrze by było, byś w trakcie pracy (u)dokumentował zasady, które narzucasz hasłom z koreańskiego. Innym, chętnym do pomocy będzie łatwiej rozeznać się, stwierdzić co jest normą, a co eksperymentem, przeoczeniem itp. Ułatwiłoby to też pracę następcom, na wypadek gdybyś (odpukać) porzucił kiedyś Wikisłownik. A ponadto... pomoże kolejnym osobom, które chwycą się kiedyś za robienie słownika tajskiego, gudźarati, itd.

A ze spraw szczegółowych, dobrze by było nie dublować informacji, które można zebrać w jednym miejscu - mam na myśli znaki pisma chińskiego i pism pochodnych (a więc i hanja). W szczególności dotyczy to liczby kresek, sposobu ich stawiania itp. Łatwiej zorientować się w różnicach, gdy wszystko jest w jednym miejscu, por. , albo .

A co do transkrypcji/transliteracji... Moim zdaniem najlepiej zaczynać od oficjalnych i/lub najpopularniejszych (McCune'a-Reischauera? + wersja poprawiona?) i nie wciskać na siłę polskich wynalazków, które będą kompletnie nieprzydatne, gdy ktoś zechce skorzystać z literatury obcojęzycznej lub po prostu coś wyguglać.

Pozdrawiam ciepło. Youandme 03:30, 16 cze 2009 (CEST) PS. Przepraszam za zwłokę, ale nie mam ostatnio czasu, by przysiąść i dłużej przemyśleć jakąś konkretną sprawę (+ napisać jeszcze coś z sensem :) )Odpowiedz

Witaj!
I znów - dawno to było, gdy mogłem się skupić na Wikisłowniku, więc odpowiem z cytowaniem, żebyś nie musiał zaglądać do mojej dyskusji.
>Jak pewnie zauważyłeś już się za to wziąłem (w gorącej wodzie kąpany).
Tak :) I całkiem dobrze Ci to idzie :)
>Jeśli chodzi o zasady tworzenia haseł to chyba mam je opanowane (tak myślę) - jestem w Wikisłowniku 2 lata i ponad 3000 edycji za mną, więc nie jest tak źle.
Odsyłając do zasad nie sugerowałem, że ich nie znasz - miałem tylko na myśli to, że mogą służyć jako ściągawka–lista problemów, które mogą się pojawić przy "rozpracowywaniu" nowego języka i... nie będę się powtarzał, wszystko jest w poprzedniej wypowiedzi, sprzed 2 tygodni, powyżej.
>Stworzyłem już szablony haseł w koreańskim: hanja i hangeul.
OK. Widzę, że mają służyć tylko jako wzór do copy & paste. Ale jeśli planowałbyś w przyszłości wstawiać do wikikodu coś w rodzaju {{hanja|parametr1|parametr2|...}}, by w jednej linicje wygenerować całe hasło, to zacząłbym mocno odradzać taki pomysł.
>Jeśli chodzi o liczbę kresek, to sam nie wiem. Pytałem już o to Azureusa i napisał, że byłoby lepsze podawanie kresek.
Póki nie ma (czyt. nikomu się nie chce dodawać) haseł o znakach chińskich, takie rozwiązanie jest moim zdaniem OK. Ale gdy już będą znaki, byłbym za usuwaniem tego pola z koreańskiego.
>Myślałem nawet o tym, żeby w haśle w hanja dodawać obrazek z kolejnością pisania kresek.
Jak wyżej.
>Jak pewnie zauważyłeś hasło w hanja jest bardziej ubogie, ponieważ nie jest to alfabet dominujący w piśmie koreańskim. Koreańczycy wolą używać rodzimego hangeul, a hanją się wspomagają, gdy np. hasło w hangeul jest wieloznaczne i trzeba wyjaśnić znaczenie. Toteż zrobiłem przekierowanie do hangeul.
OK
>Co mnie do tego skłoniło (mam na myśli szczegółowe informacje przy hanja) - mała ilość haseł w kategorii znak chiński.
Wiem, mało jest. Trudno wymagać od Ciebie byś przy okazji dodawał hasła o znakach chińskich, jeśli sam się do tego nie zapalisz.
Gdy już pojawią się znaki chińskie, informacja zgrupowana w jednym miejscu, moim zdaniem, ułatwi studiowanie różnic, a także utrzymanie w spójności wszelkich informacji o ortografii, a co więcej, także ułatwi studiowanie etymologii.
>Wikisłownika nie porzucę - jestem maniakiem językowym i tak łatwo się mnie nie pozbędziecie!
Jakoś nie planowaliśmy :)
>Transliteracja - używam transkrypcji poprawionej oficjalnej w Korei Południowej od 2000 r. McCune-Reischauer była używana w Korea Płd. przed 2000 r. i jest nadal używana w Północnej. Zdecydowałem jednak o poprawionej.
OK. A czy byłby sens podawać w przyszłości także tę drugą? Czy koreaniści "północni" w lot sobie będą przekładać poprawioną na M-R? W każdym razie dobrze by było oznaczyć jaka to transliteracja, tak jak robimy to w innych językach, czyli np. dla hanja w kodzie hasła mielibyśmy:
{{transliteracja}} {{poprawiona|soe}}
z możliwością rozbudowy w przyszłości do, na przykład:
{{transliteracja}} {{poprawiona|soe}}, {{MR|soe}}, {{Yale|soy}}
(Nazwy szablonów oczywiście do obgadania.)
>Myślałem o tym, żeby zrobić przewodnik o zasadach tworzenia haseł w koreańskim, ale najpierw muszę zdobyć akceptację ludzi znających się na strukturach wikisłownika (bo ja tu tylko że tak powiem "sprzątam"). Zrobiłem krótką notkę na stronie głównej koreańskiego tu.
Jak najbardziej zachęcam do stworzenie przewodnika. Inni też mogliby się włączyć i pomóc rozstrzygać wątpliwości w przypadku edycji przygodnych użytkowników.
Na zakończenie jeszcze dwie uwagi.
Jedna to prośba, żebyś nagłówki haseł hanja zamykał w szablonie {{ko}}, czyli dla 土曜日, wikikod wyglądałby tak:
== {{ko|[[土]][[曜日]]}} ({{język koreański}}) ==
To zagwarantuje nam, że przy każdych ustawieniach językowych przeglądarki, znaki będą wyświetlone zgodnie z ortografią koreańską.
A druga uwaga... jakoś nie daje się zwerbalizować. Pole hanja umieszczasz po etymologii i choć nie jest to transliteracja, choć nie jest to też informacja czysto ortograficzna, niejasne poczucie estetyki mówi mi, że ładniej/sensowniej byłoby mieć tę informację bliżej nagłówka, w okolicach transliteracji. Moż też miałeś/masz takie odczucia? A jak to jest podawane w słownikach?
Pozdrawiam serdecznie :) Youandme 21:20, 3 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Skoro tak, to nie mam więcej uwag. Życzę miłej nauki i pracy nad słownikiem :) Youandme 15:33, 4 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

miejsce na uwagi[edytuj]

Proponowałbym zostawić uwagi tam gdzie były, a jeśli miejsce na poziom grzeczności (bo o to zapewne chodzi) jest nad znaczeniem, to stworzyć dla niego osobno wytłuszczony poziom grzeczności. Uwagi (innego typu) mogą być do hasła zawsze, i wtedy nad znaczeniem zaburzałyby one strukturę. 195.205.156.34 17:40, 16 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

A czy możesz mi pokazać jakieś (możliwie rozbudowane) hasło w jakimkolwiek innym wikisłowniku, które powinno wpasować się w ten szablon? Może nawet u nas? 195.205.156.34 17:48, 16 cze 2009 (CEST)Odpowiedz
O, to patrząc nad koreańskim, na japoński, wydaje mi się że całkiem sporo sekcji można chyba zastosować też do koreańskiego. Czy koreański znak nie może mieć antonimu, synonimu, złożeń, etymologii, skoro ten sam znak w japońskim to ma? Tak więc na razie nie martw się dziurami między wierszami, skompletuj kompletny szablon hasła, takie technikalia jak puste wiersze zostaw na koniec bowiem one zależą za każdym razem od czegoś innego. 195.205.156.34 18:00, 16 cze 2009 (CEST)Odpowiedz
Ok, dzięki, rozumiem. Nie mniej zwrot "zaczerpnięte z chińskiego" oznacza (intuicyjnie) że choćby namiastka etymologii powinna się znaleźć. Podobnie złożenia, skoro wspomaga się tymi znakami dla dookreślenia znaczenia, to są jak rozumiem pewne złożenia, w których ten znak jest potrzebny. 195.205.156.34 18:10, 16 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Szablon:kor-klasa[edytuj]

Pozwoliłem sobie zmienić "poziom" na "poziom nauczania" po twojej poprzednich wyjaśnieniach, bo samo słowo wprowadzało pewną niejednoznaczność (ja np. pomyliłem go z poziomem uprzejmości omawianym na stronach Wikipedii a ty miałeś na myśli poziom nauczyania, którego na stronach wikipedii nie widziałem. Nie każdy kto zajrzy na nasze strony musi mieć pojęcie o systemie edykacji i domyślić się że właśnie o to chodzi. Z takim dopiskiem wydaje mi się, jest to jaśniejsze dla przypadkowego gościa. 195.205.156.34 13:00, 18 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

dzięki za wyjaśnienia, tylko zauważ, że ty wiesz co to HPT, ja teraz też wiem, bo mi wyjaśniłeś, ale nie koniecznie trzeba znać koreański system żeby móc korzystać z wikisłownika. dlatego zmieniłem ten szablon tak żeby rozwijał się do pełnej nazwy tak jak inne skróty (przy pomocy zakładki rozwijającej skróty i umieszczonej nad obszarem strony). Jeszcze lepiej gdyby to było po polsku, ale rozumiem że nie ma polskiego odpowiednika dla HPT. Szablon {{skrót}} automatycznie dodaje label, nie musisz dodawać tego ręcznie spanem. W ten sposób ten szablon/skrót jest zgodny z wszystkimi pozostałymi szablonami wikisłownika. 195.205.156.34 14:56, 18 cze 2009 (CEST)Odpowiedz
Teraz zauważyłem że podobnie było w japońskim. Myślę że ten japoński skrót i tam by dobrze było rozwijać ale nie znam szczegółów japońskiego. Pozdrawiam, 195.205.156.34 15:00, 18 cze 2009 (CEST)Odpowiedz
Aneks, opis, wyjaśnienie bardzo się przyda, tym bardziej że jeśli dobrze googluję, byłoby to pierwsze on-line objaśnienie po polsku w internecie. Musisz jednak pamiętać o tym, że hasło musi być zrozumiałe dla laika w tym sensie, że jeśli on zobaczy w jakimś serwisie internetowym koreański znak, ten znak go zaciekawi, skopiuje go do googla, googl zwróci mu stronę w wikisłowniku, i on w taką stronę kliknie żeby zobaczyć co ten znak oznacza, to strona nie może go odpychać niezrozumiałościami. Takie słowa jak etymologia, znaczenia, odmiana są zrozumiałe dla wszystkich. Dlatego jeśli jakikolwiek specjalistyczny termin (taki jak HPT) da się przedstawić (tak, wiem, nie zawsze się da) tak żeby był zrozumiały natychmiast to warto się pomęczyć i tak to zrobić. Dlatego zachęcam żebyś zawsze na swoje hasła patrzył okiem laika :) (mnie to akurat łatwo wychodzi, bo koreańskiego znam o tyle że wiem że jest). Tak więc nie gniewaj się że się wtrącam i pilnuję interesów laików ;) Pozdrawiam, 195.205.156.34 15:30, 18 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

szablon i alfabet[edytuj]

{{Szablon:kor-sw}} - po przeniesieniu i na podstawie powodu przeniesienia przeznaczyć to do usunięcia?

Co do alfabetu, to widziałem, że wprowadziłeś już jakieś korekty. Jest ok, prawda? Azureus 23:19, 18 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Pismo koreańskie[edytuj]

Odp:Pismo koreańskie

Nic mi nie przychodzi do głowy. A dlaczego miałyby powstawać takie strony? Azureus 05:52, 20 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

rediry[edytuj]

Co z przekierowaniami z haseł 'rodzinnych'? Usunąć? Azureus 23:20, 20 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Przykłady[edytuj]

Mam wrażenie, że przykłady w däck czy dvala nie powinny tam być. To trochę tak, jakby w polskim przykładem użycia słowa "egzystencja" było zdanie z wyrazem "koegzystencja". däck i dvala to oczywiście poprawne rdzenie, ale przykład ma pokazać użycie samego słowa a nie jego samodzielnej (z punktu widzenia osobnego hasłą) kolokacji. Ale może coś przegapiam w tym szwedzkim? 195.205.156.34 18:46, 23 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Oj, to widzę że z jednej rzeczy zrobiły się dwie, pośrednio związane ale rozłączne :)
  1. Koegzystencja była oczywiście przykładen "na szybko" ale służę innym. Wcale nie neguję że w szwedzkim nie ma zrostów, od dawna je widziałem w szwedzkich hasłach i nic do nich nie mam ;) w innych językach one też przecież są - są w niemieckim (chyba nie muszę podawać przykładów), angielskim (batman, topless), czy polskim: (autosalon, radiowęzeł, jasnoczerwony). Za każdym razem są to różne wyrazy w których jeden dookreśla drugi tworząc nowe, szczególne znaczenie będące podzbiorem znaczenia ogólnego. I w przykładzie dla słowa salon, nie umieścimy słowa autosalon, a w przykładzie dla słowa węzeł nie umieścimy radiowęzeł. W obu przypadkach damy te słowa do pokrewnych bądź ewentualnie kolokacji. Na tym polega wydzielanie osobnych jednostek językowych do osobnych haseł by haseł głównych nie "zaśmiecać" informacjami o tych osobnych jednostkach.
  2. jeżeli masz na myśli to że "dvala" ma oznaczać "sen" to jest to zły przykład do podanego znaczenia, ponieważ w znaczeniu nie ma snu, jest tylko półsen. Ponadto sen i sen zimowy mają inne znaczenia, jeżeli z kontekstu polskiego zdania wynika że chodzi o "sen zimowy" (a to wynika) to linkowanie osobno do "sen" i do "zimowy" jest linkowaniem które nie odpowiada znaczeniu przykładu. Użyte w przykładzie słowo "vinterdvala" nie ma znaczenia "sen" "zimowy" ale "sen zimowy" czyli "ochłodzenie i spowolnienie procesów organizmu w czasie zimy" a nie "spanie zimą", które wynika z rozłącznego linkowania.
195.205.156.34 10:59, 24 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

re: Robię to z ...[edytuj]

dzięki, uśmiechnąłem się szczerze :), doceniam zachętę i rozumiem jej potrzebę niestety nie mam takiej możliwości :( pozdrawiam chwilowo z innego ip

Ad:Dyskusja Wikipedysty:Azureus[edytuj]

Ad:Dyskusja Wikipedysty:Azureus

[11] - może "koreańskie pochodzenie rodzime"? Przynajmniej gdybym zobaczył jaki zapis, to domyślałbym się, że dane słowo jest pierwszym i nie pochodzi od żadnego wcześniejszego. Jeśli pochodzi od innego hasła, to po prostu użyj {{etym|skrót_języka|słowo}}. Azureus 18:57, 29 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

PS. Polecam zlikwidować w preferencjach modyfikację swojego podpisu (którą pewnie masz), która obecnie powoduje, że Twój nick w dyskusjach nie jest podlinkowany. Dobrze, jakby był. To zdecydowanie ułatwia komunikację, zwłaszcza, jeśli ktoś ma działający gadżet odpowiedzi z linkami (jak np. ja).

Zedytowałem Sualainn i zespoliłem z Indeks:Irlandzki - Kraje Europy. Miałem problem jak potraktować prefiks t, ale chyba najłatwiej będzie tak jak widać (ale jestem otwarty na sugestie), w indeksie razem, w haśle osobno. Może to i niekonsekwentne, ale przez indeks i tak nikt raczej nie będzie poszukiwał części składowych hasła i rozbierał je na atomy, tym samym oddzielne potraktowanie w indeksie może być zbyt dużą dawką info na raz. Pozdr! --Qrizz

Ad:Korallhavöarna[edytuj]

Ad:Korallhavöarna

[12] - heh, a ja to właśnie wstawiałem w szablon {{etym}} :). Azureus 05:28, 30 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

Dołączam się, szczerze mówiąc nie bardzo rozumiem czemu rezygnujesz ze stosowania szablonu etym, stosujemy go również w obrębie jednego języka (to znaczy, jeśli słowo polskie "dziedziczy" z polskiego, szwedzkie ze szwedzkiego, a koreańskie z koreańskiego czy chińskiego znaku). Jeśli problemem jest tylko to że nie wiesz jaki skrót języka zastosować to daj znać. 195.205.156.34 11:37, 30 cze 2009 (CEST)Odpowiedz
Ale ja nie pytam tylko o szwedzki (gdzie właśnie się etym przydaje) ale również o te nowe koreańskie hasła. Są dwa powody do stosowania szablonu {{etym}}. Po pierwsze, dodaje on na podstawie języka automatycznie wskazania sekcji w tych hasłach, co jest przydatne przy większej ilości sekcji językowych, a po drugie, hasło trafia automatycznie do podkategorii w Kategoria:Relacje etymologiczne, dzięki której każdy może sobie przeglądać jak dany język wpływa na inne hasła (zarówno w obrębie tego samego języka, jak i w innych). 195.205.156.34 11:46, 30 cze 2009 (CEST)Odpowiedz

grecki[edytuj]

to jest transliteracja? wydaje mi się że w transliteracjach innych języków (slovio, jidysz) nie dodajemy smalla, może, żeby nie robić wizualnego bałaganu, również w koreańskim nie dodawajmy? Więcej o tym tutaj: Wikisłownik:ZTH#Sekcja 'tłumaczenia' 195.205.156.34 12:52, 1 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Historia edycji „쇠”[edytuj]

Ad:Historia edycji „쇠”

Może warto rozbić to znaczenie na dwa? Azureus 11:28, 2 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Historia edycji „보스니아어”[edytuj]

Ad:Historia edycji „보스니아어”

Skąd wiesz, z jakiego języka pochodzi dane koreańskie hasło? Azureus 12:20, 2 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

rodzajnik "c"[edytuj]

Wiem, że duński, szwedzki i norweski są dość podobne, więc może będziesz wiedział, co to za rodzajnik "c"? Czy to jest to samo co {{w}}? Chodzi mi o hasło kondygnacja - w tłumaczeniu duńskim, jest taki rodzajnik. Wyświetla się jako "celownik", poniewasz szablon {{c}} przekierowuje do {{C}}. Można to jakoś poprawić? Azureus 15:15, 6 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Szwedzka etymologia w szwedzkim[edytuj]

Przepraszam, że się wtrącam ale z frazy o nadużyciu można by wnioskować, że piszesz o jakimś niestandardowym wykorzystaniu szablonu {{etym}}. Tymczasem praktycznie cała etymologia w kilku tysiącach haseł esperanto bazuje na innych hasłach esperanto: przykład. Również w słownikach języków obcych są odwołania wewnątrz tego samego języka: przykład. Etymologia to nauka o pochodzeniu wyrazu, a nie o pochodzeniu tylko z innych języków. 195.205.156.34 17:46, 9 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

A ja się nie zgadzam z Twoim niezgadzaniem się ;) Zacznijmy od zasad - to dość niekomfortowa sytuacja, bo możesz uznać że nie jest fair czasem powoływanie się na nie, a czasem ich ignorowanie, ale tak z tymi naszymi zasadami nieszczęśliwie jest, że wiele zapisów w nich było wprowadzanych i anonsowanych bez trybu szerszej konsultacji jak również wiele zapisów się zdezaktualizowało ze względu na inne mechanizmy. Tak właśnie jest z tym przypadkiem. Zapis w zasadach został dodany przez Szwejka, czyli przez tego samego edytora po którym tylko w minionym tygodniu sam zmieniałem etymologie niezgodne ze źródłami (choćby tu). Wpis w zasadach Szwejk dodał w maju 2004. Szablon etym powstał w maju 2007. Relacje etymologiczne powstały w marcu 2009. Jednym z założeń budowania relacji etymologicznych było to, że dzięki wyraźnemu oznaczeniu można w sposób zautomatyzowany wyszukiwać drogi połączeń wewnątrz dużego grafu etymologicznego - taki w każdym razie jest długofalowy cel tej funkcjonalności. Aby jednak budowanie takiego grafu połączeń mogło być realizowalne, automatyczny łańcuch połączeń między hasłami (budowany z pomocą użycia szablonów {{etym}} i {{źródło dla}}) nie może być rozerwany. A niestety będzie, jeżeli wewnątrz języka przyjmiemy brak stosowania tych szablonów. Możliwa jest bowiem taka droga słowotwórcza: niemieckie słowo A daje szwedzkie słowo B a francuskie słowo C daje szwedzkie słowo D. Dalej w szwedzkim pojawia się zrost obu tych słów CD, który jest zapożyczony do norweskiego hasła E. No i teraz jeżeli w haśle CD nie wstawisz wskazania na etymologię z dwóch haseł szwedzkich (przy pomocy szablonu etym), to zbudowanie grafu łączącego A i B z E będzie niemożliwe bowiem automatyczny analizator nie odnajdzie związku etymologicznego z C i D do CD. Oczywiście można powiedzieć, że brak szablonu etym oznacza taki związek - tylko że w wersach z etymologią często występują też inne, niezwiązane linki, które są po prostu tłumaczeniami. Podam konkretny przykład: gdyby założyć że brak szablonu etym przed linkiem oznacza, że słowo dziedziczy ze słowa w tym samym języku to słowo kantyna pochodzi również od słów "żołnierz", "prowiant", "róg" i "obręcz". Ty, człowiek, potrafisz to odróżnić prawidłowo, jednak automatyczny analizator, który ma 150 tysięcy haseł do zanalizowania, potrzebuje dokładnego wskazania, które z linków są istotne etymologicznie, a które tylko "towarzyszą" objaśnieniu. I to właśnie robi szablon etym. Oczywiście nikt nie zabrania Ci stawiać przed nim oznaczenia typu "odczas", "odrzecz" czy "zdrobn". A wracając ponownie do zasad. Podczas tworzenia relacji etymologicznych zapis w zasadach nie został dostrzeżony i faktycznie wypadałoby go zaktualizować, choćby dlatego że całe esperanto jest z tym zapisem niezgodne. Pozdrawiam, 195.205.156.34 09:49, 10 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Przykłady[edytuj]

Odp:Przykłady

Przykłady po koreańsku, od razu tłumaczenie na polski, bez pogrubień. Pamiętaj tylko, żeby używać np. cudzysłowów koreańskich. Azureus 23:38, 12 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

blm w odmianie[edytuj]

na pewno po szwedzku nie można powiedzieć nic o dwóch Agatach? Jak po szwedzku mówicie gdy są dwie osoby o tym samym imieniu? A może chodziło o to że liczba mnoga jest taka jak pojedyncza? W "AB", skoro to skrót, to chyba {{nieodm}} a nie {{blm}}? 195.205.156.34 11:42, 14 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Ze swej strony dodam, że w Googlach można trafić na Emilior, Karolinor itp., choć w ilościach po kilkadziesiąt. Zapytałem się kogoś na sv.wiki w tej sprawie i jak nie wiesz jeszcze, to zobaczymy odpowiedź od Szweda. W każdym razie cokolwiek by tam wpisywać, chyba lepiej to zrobić botem :), bo to ponad 300 identycznych edycji, więc na razie nie rób tam nic.
PS: Nie zmieniaj nic tu, bo nie wszystkie czerwone linki są poprawne (np. nr. i sköldpadd już nie są w żadnym szwedzkim haśle, ani tłumaczeniu), a jak ABX przejeżdżał swoim skryptem, to wyłapywał też nowe brakujące. Adam 22:21, 13 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Już jest, generalnie odpowiedź się sprowadza do zdania: Det är inte ogrammatiskt på något sätt, det är bara lite perifert. W oficjalnej mowie nie ma liczby mnogiej imion, choć występują one tak czasem potocznie i jest to poprawne. W każdym razie nieodm. na pewno nie jest dobrym rozwiązaniem, bo w dopełniaczu dodaje się s. Adam 12:55, 14 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

tłumaczenie interfejsu[edytuj]

Zapraszam. Azureus 03:17, 16 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Koreański[edytuj]

Rozumiem. Wydawalo mi się po prostu, że edytujesz haslo po hasle i to przeskoczyłeś niechcący. Ja też pozdrawiam :)

Dziękuję, przyjrzę się sposobom na edytowanie haseł w j. koreańskim.

Re: ![edytuj]

O, ten lexin to już konkretniejsze uzasadnienie, dzięki. U nas zastępnikiem pierwszej kolumny tabelek są skróty, stąd moje zdziwienie dlaczego tryb rozkazujący jeden język ma oznaczać inaczej niż inne języki. Nie zawsze w zdaniach po użyciu trybu rozkazującego stawia się wykrzyknik, a nawet kiedy się stawia to nie bezpośrednio po czasowniku. 195.205.156.34 12:24, 18 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Kategoria:Szablony (szwedzki)[edytuj]

Ad:Kategoria:Szablony (szwedzki)

[13] - o czymś zapomniałem? Dlaczego ek? Azureus 23:24, 18 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Wikisłownik:Zasady tworzenia haseł#Sekcja 'przykłady'[edytuj]

Odp:Wikisłownik:Zasady tworzenia haseł#Sekcja 'przykłady'

Zmieniłem zapis. Nie formatuj kursywą w koreańskim. Bez niej wygląda zgrabnie. Azureus 23:30, 18 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Historia edycji „mormorsmor”[edytuj]

Ad:Historia edycji „mormorsmor”

W zeszłym miesiącu przenosiłeś hasła określające członków rodziny. Pokasować przekierowania? Azureus 00:18, 19 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Zgadza się. Wyjątkiem póki co są czasowniki zwrotne w polskim. Jeszcze jedna sprawa: Förenade Arabemiraten i Förenta Staterna. Pierwsze to redir, drugi był redirem, ale zrobiłem krótkie odwołanie. Słusznie? Czy to może też błędne formy? Azureus 00:23, 19 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Spoko, zostaw to. Zrobię to botem później. Azureus 00:30, 19 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:부산[edytuj]

Ad:부산

[14] - sorki, ale do przymiotników można śmiało linkować. Azureus 00:49, 19 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

koreański[edytuj]

Zrób jeszcze jedno hasło i będzie "ponad" :). Gratuluję wytrwałości w tworzeniu haseł. Azureus 21:25, 19 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Nowości[edytuj]

Odp:Nowości

Frizabela robiła to właśnie pod dyskusję. Podsumowując - nie wprowadziliśmy tego z powodu zbytniej pstrokacizny w haśle. Jeśli zrobimy takie odnośniki do indeksów, to szablony do Wikipedii też. Jak chcesz, to rzuć nowy wątek w Barze. Może opinie się zmieniły. Azureus 11:38, 20 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Szablon:hanja i Szablon:sinokor[edytuj]

Odp:Szablon:hanja i Szablon:sinokor

Nie przychodzi mi do głowy nic poza zamianą nazw. Nazwa szablonu powinna się kojarzyć z treścią, jaką wstawia po zapisaniu strony, dlatego zamieniłbym po prostu kody tych szablonów. Zrób to jeśli chcesz - nie będę robił konfliktów edycji. Azureus 00:07, 23 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Po kłopocie. Azureus 00:11, 23 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Cholipcia, o tym nie pomyślałem. Jednak jest tylko połowicznie po kłopocie. Zajmę się zamianą. Jeśli o niczym innym nie zapomniałem, to możesz o tej sprawie zapomnieć. Azureus 00:19, 23 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Coś nie gra z tymi szablonami. Muszę się bardziej zagłębić w temat. Ale to już jutro. Znaczy dzisiaj, ale po południu. Azureus 00:35, 23 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Szablon:hanja i Szablon:sinokor[edytuj]

Odp:Szablon:hanja i Szablon:sinokor

W nowych hasłach wstawiaj już {{hanja}} samiast {{sinokor}}. Te szablony zostały zamienione kodami. Bot zamienia linkujące. Do jutra wszystko będzie grało. Azureus 22:30, 23 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

ostatnie czerwone szwedzkie na liście[edytuj]

Hej, napisałeś w bibliotece, że masz słownik J, Kubitsky'ego, mógłbyś sprawdzić sondera terrängen, språklära, svärja i sänkt, a także odmianę tillbedja oraz bärgning, bo nie mogę znaleźć znaczenia sprzęt? Wtedy wszystko z listy czerwonych będzie już zrobione :) Adam 23:26, 23 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Kategoria:koreański (indeks)[edytuj]

Odp:Kategoria:koreański (indeks)

Dałoby się, jednak wymagałoby to reorganizacji właściwie całego języka, czyli małej modyfikacji szablonu {{język koreański}} (wprowadzenie parametru) + zmiana w każdym koreańskim haśle w nagłówku {{język koreański}} na {{język koreański|x}}, czyli parametr, który umożliwi konkretne sortowanie w kategorii. Trzeba by taki parametr (czyli literę, pod którą będzie dane hasło widniało w kategorii) zawsze wprowadzać w haśle. Mi to osobiście nie przeszkadza, ponieważ nie tworzę tego języka. Staram się kierować dobrem projektu i jeśli obecnie ktoś szuka słowa w kategorii i go nie znajduje (bo jest pod innym znakiem), to jestem za wprowadzeniem takiego parametru w nagłówku i ułatwieniem korzystania ze słownika. Azureus 22:50, 26 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Albo tak. Ale trzeba mieć listę wyjątków :). Azureus 23:05, 26 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Daj mi tylko listę haseł, które powinny być pod inną literą w kategorii niż są obecnie i pod jaką mają być. Azureus 23:11, 26 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Niezupełnie o to chodziło żebyś te hasła posortował, bo to tylko załatwia sprawę istniejących haseł i nadal nie będzie wiadomo jak sortować kolejne, ale żebyś pokazał, opisał metodę sortowania, żeby ją można było używać w przyszłości bez Twojego martwienia się o to. Mówiłeś o sklejaniu się liter - wskaż te litery, które są sklejeniem innych liter i powinny być pod inną pozycją. Na zasadzie:
  • najpierw litera A a po niej wszystko co jest na A
  • potem litera Æ bo jest sklejeniem liter A i litery E
  • potem litera B
i tak dalej. Wtedy raz na jakiś czas będzie można przeglądać jakimś programem listę haseł i wszystkie, które będą nieposortowane sortować według tej metody. Jest tylko jeden problem, według en.wikt sortowanie w mediawiki jest podobno prawidłowe i nie trzeba go podobno poprawiać - przeczytaj en:Wiktionary:About_Korean#Sorting. 195.205.156.34 11:20, 27 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
A o jakim wyszukiwaniu mówimy? O tym co jest w polu szukaj czy o tym w kategoriach? Biorąc za przykład powyższe "łacińskie" zestawienie, chodzi Ci o to że jak wpisujesz znak A to nie pokazuje słów zaczynających się na Æ? 195.205.156.34 12:06, 27 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Właśnie widzę, że chyba jednak jest jakiś błąd w tworzeniu stron indeksów, bo dwa razy jest znak "ㄱ" - raz gdy jest samodzielnie, drugi raz gdy jest jako złożenie, to znaczy oprogramowanie prawidłowo robi to co ty chciałeś na wstępie - ze zlepienia rozpoznaje pierwszą literę. Ale problemem jest to że z przodu zostawia te wszystkie jednoliterówki. Daj mi proszę trochę czasu (z góry ostrzegam że nie wiem ile bo okres w realu gorący dosłownie i w przenośni) a spróbuję to głębiej rozpoznać. 195.205.156.34 12:15, 27 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Jasne. "Pod warunkiem" ;) że będziesz weryfikował jedno hasło dziennie z listy: Specjalna:Linkujące/Szablon:importSV. Żartuję oczywiście z tym warunkiem, ale stopniowe zmniejszanie tej listy przydałoby się :) 195.205.156.34 12:34, 27 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Oklaski :) nie spodziewałem się że tak ostro sie za to zabierzesz, ale trzymam kciuki za "byle tak dalej" :) jesli chodzi o koreańskie literki, to chyba jednak weźmiemy się za to sami (znaczy się, wprowadzimy to sortowanie) bo jakoś dziwnie się to oprogramowanie zachowuje. Dam Ci znać jak będę miał coś gotowego. 195.205.156.34 15:33, 27 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

japoński[edytuj]

Czy ty się cokolwiek orientujesz w japońskim? Od dłuższego czasu intryguje mnie czy jest sens robić indeks a tergo dla japońskiego. Zgodnie z ustaleniem indeksy te tworzymy dla języków które mają ponad 2000 haseł. Japoński by się łapał, tyle że nie wiem, czy taki indeks ma w ogóle sens w nim. Tworzyć? 195.205.156.34 17:04, 27 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

koreański normalnie i japoński a tergo[edytuj]

Brakujące koreańskie gotowe. Jeśli chodzi o a tergo: indeks taki, tak jak wspomniałeś, sortuje na podstawie odwróconej kolejności znaków, dzięki czemu koło siebie są słowa, które kończą się podobnie. To, że japoński znak to sylaba, nie oznacza jeszcze że taki indeks może nie mieć sensu, bo jeżeli jakaś końcowa sylaba (lub kilka sylab tworzących przyrostek) ma jakąś konkretną funkcję słowotwórczą (o takich przypadkach w esperanto pisała Dobromiła w weekend) to indeks a tergo pozwala zebrać wszystkie takie słowa obok siebie. Inne zastosowanie grupowania końcówek to budowanie poszukiwanie rymów podczas układania rymowanek. To są funkcje niezależne od tego czy znak jest całą sylabą, czy pojedynczą głoską/literą jak w językach europejskich. Pytanie jest tylko właśnie o to czy zastosowania o jakich wspomniałem mają sens w przypadku języka japońskiego, czy nie. Tego niestety nie umiem ocenić. 195.205.156.34 10:56, 28 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:format[edytuj]

Ad:format

[15] - czy poprzednie tłumaczenie było złe? Pytam dlatego, że bot Yarla importował hasła na podstawie listy przygotowanej przez Adama, którą to listę miał weryfikować przed importem. I teraz jestem ciekaw, czy Adam faktycznie te tłumaczenia weryfikował czy po prostu sformatował i przygotował listę, żeby łatwiej się importowało. Te hasła miały być zweryfikowane, bo była dyskusja nad źródłem tych haseł i okazało się, że są tam błędy (zob. WS:Bar/elektronikjk). Azureus 16:24, 28 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Ale...[edytuj]

... o co dokładnie pytasz? 195.205.156.34 10:53, 30 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Aha, stara prawda, taki urok oparcia całego projektu i 150 tysięcy haseł na trzech/czterech osobach stałych, które też mają swoje życie, i kilku dobiegających od czasu do czasu. No niestety, nasza praca jest wolontariatem bez kapitału finansowego i twórczego równego PWN. Spójrz na to z drugiej strony, optymistycznie - z perspektywy rozmiaru zasobów ludzkich to wręcz niesamowite, że tylko tyle musiałeś poprawić :) A wracając do tego przypadku, po prostu niektóre hasła jeszcze nie przeszły przez autoformatowanie, które poprawia kolejność automatycznie. 195.205.156.34 11:08, 30 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Zwinięte angielskie formy[edytuj]

Wycofałem bo isn't, didn't, aren't - zobacz resztę w a tergo. 195.205.156.34 15:40, 30 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

ett[edytuj]

czy to ett powinno było zniknąć? 195.205.156.34 17:30, 30 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

W domenie gov.se zdaje się dominować małymi. Ale do tego by trzeba przenieść hasło, a nie poprawiać mimo błędnej nazwy. Zostawiam, bo to Twoje podwórko :) 195.205.156.34 17:45, 30 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

hangul[edytuj]

Hej, znowu ja :) ta "nazwa" w znaczeniu jest niepotrzebna, bo na dobrą sprawę wszystkie rzeczowniki są nazwą :) - Nie piszemy sójka - nazwa ptaka takiego i siakiego, tylko sójka - ptak taki i siaki :) Mam natomiast pytanie, jeżeli w uwagach masz napisane że są trzy formy, to dlaczego w synonimach jest tylko jedna? Albo konsekwentnie, żadna w synonimach, a jedynie w innej pisowni, albo wszystkie w synonimach. Inne pisownie też mogą być linkowane, często to widać w regionalizmach, np. w nakastliku. 195.205.156.34 20:33, 30 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Zasadniczo jeśli chodzi o jidysz i hebrajski to powinieneś pytać Joysticka. Ogólnie zobteż na górze strony zbiera znaki które ze względu na zbliżony kształt mogą zostać przy wpisywaniu źle zinterpretowane. To chyba wiesz - np. jeżeli kilka wyrazów różni się środką literą, jeden ma "o", drugi "ó", a kolejne "ö" "ō" "ø" to się je zbiera w zobteżu. Czy ten hebrajski znak spełnia to kryterium? Według mnie nie i koreańskie przykłady które podałeś, nie leżą w zakresie korzystania z zobteża. Na pewno nie umieszcza się w nim transliteracji, tylko zbliżony graficznie zapis. 195.205.156.34 21:22, 30 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Jeśli wpiszesz do pola szukaj transliterację, i ta transliteracja jest w koreańskim haśle, to hasło to zostanie pokazane w wynikach wyszukiwania. Jeżeli zaś chcesz wprowadzać przy szukaniu niełacińskie znaki, to jest do tego przygotowana tablica znaków na stronie Specjalna:Szukaj - kliknij na "Zaawansowane". Póki co na stronie szablonu {{zobteż}} wyraźnie jest mowa o hasłach "o bardzo podobnej pisowni", więc ewentualna zmiana funkcji musiałaby być wrzucona w nieco bardziej publiczne miejsce dyskusji typu bar lub dyskusja szablonu. Ale osobiście nie jestem co do tego przekonany, te hasła na ogół i tak są podlinkowane w tłumaczeniach słowa znajdującego się w znaczeniu, jakby tak wprowadzić różne japońskie, chińskie, koreańskie, rosyjskie, bułgarskie, staroegipskie itp. transliteracje (no bo dlaczego koreański miałby być traktowany wyjątkowo) to mogło by się okazać że nagłówek przytłacza wizualnie treść. A skoro już jesteśmy przy przytłaczaniu, mam drobną prośbę osobistą, masz fajny bajer na stronie dyskusji, tylko że... od czasu jego umieszczenia nie mogę czytać Twojej strony dyskusji z komórki, bo te flagi są na pół ekranu i wbudowałeś im ustawienie, żeby niezależnie od przewijania zawsze były w tym samym miejscu ekranu :) Ale jak Ci się podobają to nie martw się, nauczyłem się już z tym żyć ;) 195.205.156.34 21:38, 30 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
I jeszcze uprzedzając Twoje ewentualne pytanie o znaki koreańskie w tej tabelce na stronie zaawansowanego szukania, są one dodawane tutaj, musisz tylko znaleźć kogoś z odpowiednimi uprawnieniami, kto by dodał tam koreańskie znaki. 195.205.156.34 22:00, 30 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:hangul[edytuj]

Odp:hangul

To jak, dodać po kolei wszystkie koreańskie znaki do strony z zaawansowanym szukaniem? Azureus 01:54, 31 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

[edytuj]

porównując i en:왜 zastanawiam się, której definicji z en.wikt odpowiada polska definicja? przyznam że jestem w kropce :) 195.205.156.34 16:38, 31 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Ale, wybacz moje laickie postrzeganie, tego co mi odpowiedziałeś w mojej dyskusji nie widzę ani w angielskiej definicji, ani w polskiej. Każda zawiera część twojego wyjaśnienia ale te części się nie pokrywają kiedy się na nie patrzy. 195.205.156.34 16:49, 31 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Chodzi mi o to że u nas to jest obecnie "nazwa litery" a w en to jest "sylaba złożona z dwóch znaków". To coś takiego jak osłomuł - jakby jeden wikisłownik pisał "potocznie krzyżówka osła i muła" a drugi wikisłownik "rzadkie kopytne zwierzę domowe". Obie się uzupełniają, są ze sobą w zgodzie, ale nie są tożsame. Ty, jako koreanofil, może widzisz tożsamość fraz "nazwa litery" i "sylaba złożona z dwóch znaków" bo rozumiesz sens tego znaku, ale dla mnie te dwie frazy się nie pokrywają znaczeniowo :) żadna nie jest zapewne błędna, obie są zapewne poprawne, tylko po prostu jednej nie ma w drugiej. 195.205.156.34 17:17, 31 lip 2009 (CEST)Odpowiedz
Nie, nie upieram się przy identyczności słowników, po prostu zdziwiło mnie kiedy powiedziałeś że nasza definicja odpowiada definicji z en.wikt. Nie było to dla mnie jasne i w sumie nadal nie jest ale już Cię nie odciągam od pracy :) 195.205.156.34 17:38, 31 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

re: eo19[edytuj]

Nie, bynajmniej nie zrobiłeś niczego złego. Upewniam się tylko czy Dobro nie straci kontroli nad swoją pracą. Ty też poprawiasz import przygotowany przez Adama. Co dwie pary oczu to nie jedna, ja tam lubię jak Azureus po mnie poprawia :) 195.205.156.34 18:56, 31 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Dobrze zrobiłeś, kontroli nie zamierzam tracić. :-) Dobromila 18:49, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

re: szwedzka odmiana[edytuj]

Myślę, że lepiej dostosować to, co ma być do tego, co jest, skoro nie jest źle. Sprawdziłem i zobaczyłem, że ta zasada była ustalona w 2006 r. [16], gdy szwedzki miał kilkaset haseł. Pamiętam, że jeszcze pod koniec zeszłego roku, gdy tu zaczynałem pisać, szwedzki miał około tysiąca haseł i już wtedy było 5 form czasowników, bo na początku tworzyłem 4, ale było poprawiane na 5, a potem już jak jakieś widziałem z czterema, to poprawiałem n 5 i teraz (prawie) wszędzie jest 5 (co widzisz). Myślę, że nie ma sensu tego zmieniać, tylko poprawić zasady. W szwedzkim Wikisłowniku też jest 5 form. Adam 23:23, 31 lip 2009 (CEST)Odpowiedz

Croatian[edytuj]

Hi! Of course, I'll help. Just send me the instructions, please! --SveroH 11:17, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Finnish translation[edytuj]

Hi! Here are the Finnish translations as requested. I’m not a linguist so let’s hope they’re correct.

  • pronunciation – ääntämys
  • definitions (plural) – määritelmät
  • inflection – taivutus
  • examples (plural) – esimerkit
  • syntax – syntaksi
  • collocations (plural) – kollokaatiot
  • synonyms (plural) – synonyymit
  • antonyms (plural) – antonyymit
  • related terms (plural) – liittyvät termit
  • idioms (plural) – idiomit
  • etymology – etymologia
  • notes (plural) – huomautukset
  • translations (plural) – käännökset
  • derived terms (plural) – johdetut termit
  • transliteration – translitterointi
  • transcription – transkriptio
  • sources (plural) – lähteet

Good luck. –Kooma 11:33, 1 sie 2009 (CEST)

A little comment: Depending on the context, some inflection might be needed with these words. For example if you are using the word "examples" as a header for some examples, it would be better to have "esimerkkejä" in Finnish. (That would be like "some examples"). But readers will get the idea anyway. You can have that checked when you have finished building it. --217.140.235.2 12:08, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz


Croatian translation[edytuj]

• pronunciation - izgovor
• definitions (plural) - definicije
• inflection - promjena riječi
• examples (plural) - primjeri
• syntax - sintaksa
• synonyms (plural) – sinonimi (istoznačnice)
• antonyms (plural) – antonimi (suprotnice)
• related terms (plural) – povezani pojmovi
• idioms (plural) - idiomi
• etymology - etimologija
• notes (plural) – napomene (bilješke)
• translations (plural) - prijevodi
• derived terms (plural) – izvedeni pojmovi
• transliteration - transliteracija
• transcription - transkripcija (prepisivanje)
• sources (plural) – izvori
--SveroH 12:39, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Korean translation[edytuj]

Dzień dobry? I'm Russ. And translated in Korean.

  • pronunciation - 발음
  • definitions (plural) - 정의
  • inflection - 어형변화
  • examples (plural) - 예
  • syntax - 통사론
  • collocations (plural) - 연어
  • synonyms (plural) - 동의어
  • antonyms (plural) - 반의어
  • related terms (plural) - 관련용어
  • idioms (plural) - 관용구
  • etymology - 어원
  • notes (plural) - 주석
  • translations (plural) - 번역
  • derived terms (plural) - 관련용어
  • transliteration - 음역
  • transcription - 복사
  • sources (plural) – 소스--112.133.3.18 13:36, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

I'm wrote my opinion[edytuj]

I'm wrote my opinion. --112.133.3.18 14:39, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Tłumaczenia do języku górnołużyckiego[edytuj]

Dzień dobry, Piotrek. Jestem Niemcem, ale uczyłem się język polski na kursie. - Tam teraz jest lista z tłumaczeniami do języku górnołużyckiego.

  • pronunciation - wurjekowanje
  • definitions (plural) - definicije (singular jest: definicija)
  • inflection - fleksija
  • examples (plural) - přikłady (singular jest: přikład)
  • syntax - syntaksa
  • collocations (plural) - kolokacije (singular jest: kolokacija)
  • synonyms (plural) - synonymy (singular jest: synonym)
  • antonyms (plural) - antonymy (singular jest: antonym)
  • related terms (plural) - přiwuzne terminusy (singular jest: přiwuzny terminus)
  • idioms (plural) - prajidma (singular jest: prajidmo)
  • etymology - etymologija
  • notes (plural) - noty (singular jest: nota)
  • translations (plural) - přełožki (singular jest: přełožk)
  • derived terms (plural) - wotwodźene terminusy (singular jest: wotwodźeny terminus)
  • transliteration - transliteracija
  • transcription - transkripcija, přepisanje
  • sources (plural) – žórła (singular jest: žórło)

Nie mogłem znaleźć tłumaczenia za "collocations" w moich źródłach. Dlaczego sam tworzyłem taką formę. Myślę, że ta forma jest można. Pozdrawiam --Tlustulimu 15:52, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Tłumaczenia interfejsu[edytuj]

Obserwuję, obserwuję i no no, świetny z Ciebie organizator :-) Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 17:55, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Aż się dziwię, że dopiero teraz. Pojawiłeś się jak burza akurat w okresie, kiedy mój czas na projekty uległ gwałtownej redukcji, a i teraz w wakacje bywam tu rzadziej, ale stopniowo, stopniowo zamierzam wrócić do dawnej aktywności. Na to moje oko tak bardzo bym nie liczyła, bo na innych językach niż ojczysty znam się słabo, szczególnie na tak egzotycznych ;-) Podobnie jednak jak Ty liczę, że będą to formy poprawne, bo z pierwszej ręki. Aha, żadna "pani". Pozdrawiam. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 18:11, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Hi![edytuj]

Hi PiotrekSzwecja. I translated this articles into Georgian, but I am not sure till the end - that translation is exact.

  • [17] pronunciation - გამოთქმა
  • [18] definitions (plural) - განსაზღვრებები
  • [19] inflection - სიტყვათცვალება
  • examples (plural) - მაგალითები
  • [20] syntax - სინტაქსი
  • [21] collocations (plural) - განლაგებები
  • [22] synonyms (plural) - სინონიმები
  • [23] antonyms (plural) - ანტონიმები
  • related terms (plural) - დაკავშირებული ტერმინები
  • [24] idioms (plural) - იდიომები
  • [25] etymology - ეტიმოლოგია
  • notes (plural) - შენიშვნები
  • [26] translations (plural) - თარგმანები
  • derived terms (plural) - წარმოქმნილი ტერმინები
  • [27] transliteration - ტრანსლიტერაცია
  • [28] transcription - ტრანსკრიფცია
  • sources (plural) – წყაროები

--Lika2672 18:38, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

hi[edytuj]

Hi, How are you? the translation you asked for are the following:

  • pronunciation - نطق
  • definitions (plural) - تعاريف
  • inflection - تصريف
  • examples (plural) - أمثلة
  • syntax - تركيب الجملة (the translation consist of 2 words)
  • collocations (plural) - انتظامات
  • synonyms (plural) - مرادفات
  • antonyms (plural) - مقابل
  • related terms (plural) - مصطلحات ذات صلة
  • idioms (plural) - تعابير
  • etymology - إتيمولوجيا
  • notes (plural) - ملحوظات
  • translations (plural) - ترجمات
  • derived terms (plural) - مصطلحات مستمدة
  • transliteration - نقل
  • transcription - نسخ
  • sources (plural) – مصادر

but please after using the arabic words, send me the URL to check them and make sure that it`s the right use of them. thanks alot and looking for farther co-operation.--Mo7amedsalim 18:52, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

ok.--Lika2672 18:55, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

The both translations are right. The arabic language is one of the most language that have so many words and synonyms althought to make it easy for you, i`ll choose the best words from the chooses that you gave me. the translation are the following: definitions - تعريفات
syntax - بناء الجملة
antonym - مقابل
notes - ملحوظات
derived terms - مصطلحات مشتقة
transliteration - نقحرة
transcription - كرشنة
etymology - تاريخ الألفاظ
these the most right translations. best regards.--Mo7amedsalim 21:19, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Ro[edytuj]

  1. wymowa - pronunţie
  2. znaczenia (w liczbie mnogiej) - semnificaţii (poj: semnificaţie)
  3. odmiana - flexiuni
  4. przykłady (w lm) - exemple (poj: exemplu)
  5. składnia, syntaktyka - sintaxă, sintactică
  6. kolokacje (w lm) - sintagme (poj: sintagmă, "colocaţie" ma inne znaczenie)
  7. synonimy (w lm) - sinonime (poj: sinonim)
  8. antonimy (w lm) - antonime (poj: antonim)
  9. wyrazy pokrewne (w lm) - cuvinte înrudite (poj: cuvânt înrudit)
  10. frazeologizmy (w lm) - expresii (poj: expresie)
  11. etymologia - etimologie
  12. uwagi (w lm) - note (poj: notă)
  13. tłumaczenia (w lm) - traduceri (poj: traducere)
  14. wyrazy pochodne (w lm) - cuvinte derivate (poj: cuvânt derivat)
  15. transliteracja - transliterare
  16. transkrypcja - transcriere
  17. źródła (w lm) – surse (poj: sursă)

Remigiu 20:04, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Nie ma problemu ;) Remigiu 20:22, 1 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Ido[edytuj]

Hike esas posibla sugesti:

  • pronunciation - pronunco
  • definitions - defini
  • inflection - inflexo
  • examples - exempli
  • syntax - sintaxo
  • collocations - apud-lokizi
  • synonyms - sinonimi
  • antonyms - antonimi
  • related terms - termini relatanta
  • idioms - idiotismi
  • etymology - etimologio
  • derived terms - termini derivita
  • transliteration - chanjar la alfabeto di literi
  • transcription (to make a record of something) - registrago
  • sources - fonti

Lakaoso 15:59, 2 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Wikisłownik w Wikipedii[edytuj]

Odp:Wikisłownik w Wikipedii

[29] - jest parametr w szablonie język infobox. Azureus 13:14, 3 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Spoko, nobody is perfect :). Azureus 13:23, 3 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

nazwy własne[edytuj]

Skąd je znasz i z czym weryfikujesz? To co tu dodałeś jest inne od tego. 195.205.156.34 14:02, 3 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Ale tam są podane dwie formy (العربية al-ʿarabīyah or عربي ʿarabi) - skąd wiesz że wybrałeś dobrą i skąd wiesz że ta u nas nie jest właściwsza? :) 195.205.156.34 14:12, 3 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
A pełnym zdaniem? W wątku, do którego odnosi się podany przez Ciebie link nie ma słowa, które wstawiłeś do kategorii języka. 195.205.156.34 14:28, 3 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
A czy chcesz żeby Wikisłownik był "zapewne poprawny" czy "poprawny"? Wybacz upierdliwość (z autopsji wiem że jest ona strasznie zniechęcająca) ale wśród niektórych edytorów popularny jest pogląd "nie edytuj w języku, którego nie znasz" :) O ile np. nie martwię się o hasło typu معدن bo ma odpowiednik na en i ono się samo zweryfikuje w przyszłości, o tyle strony kategorii języków edytowane są rzadko i Twój wpis, jeżeli ma błąd to może ten błąd nieść dłuuuuugo niezauważony. Ja arabskiego (i innych języków którym dodawałeś nazwę) nie znam i nie potrafię zdecydować czy wpis wycofać czy nie, wybór należy do Ciebie :) I już Ci nie przeszkadzam, serdeczności. I dzięki wielkie za wkład w tłumaczenia interfejsu :) 195.205.156.34 14:50, 3 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Wikisłownik:Statystyka[edytuj]

Odp:Wikisłownik:Statystyka

Rzeczywiście, jednak Joystick napisał w uwagach (ostatnia kolumna) "wątpliwe i chwilowo puste". Gdy tworzył tę tabelkę, kategoria rzeczywiście była pusta, ale widać ma jakieś wątpliwości do samej nazwy języka, więc zapytaj go, co mu tam nie gra. Może jest jakiś powód, dla którego nie dodał tego języka do statystyk 'liczonych' i na stronę główną. Azureus 07:37, 4 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Znaki hanja[edytuj]

Odp:Znaki hanja

Hm, nie wiem jak to wygląda w koreańskim, bo nigdy się go nie uczyłem, ale chyba nie szukałbym haseł po ich wymowie. To tak jakby szukać polskich haseł znając ich IPA. Azureus 18:36, 4 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Jeśli więc to ułatwia, to kontynuuj. Azureus 18:48, 4 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Nie wnoszę zastrzeżeń do koncepcji. Azureus 19:49, 4 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Indeks i wstawienie go do kategorii wydaje się dobrym rozwiązaniem. Nie pasuje mi jednak za bardzo nazwa tych indeksów. Zazwyczaj nazewnictwo indeksów wygląda: Indeks:JĘZYK - TEMAT i w Twojej propozycji wygląda, jakby hangul był językiem. Może nazwać to Indeks:Koreański - Znaki hangul - X albo coś w ten deseń? Azureus 20:14, 4 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Widzę, że już zacząłeś. Jak dla mnie jest ok. Azureus 20:55, 4 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Chinese translation[edytuj]

  1. The translation is simplified Chinese zh-hans followed by traditional Chinese zh-hant
  2. In Chinese, a same word/term is used for singular and plural forms
  3. For any language, actually you can go to the Wikipedia English links below and find out the relative form in Other languages.
  4. Any questions please feel free to write me at http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=User_talk:Tlrmq&action=edit&section=new in English/Chinese or your language.

--Tlrmq 12:13, 5 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

re: Statystyki[edytuj]

Witaj, postaram zająć się tym jeszcze dziś wieczorem. Pozdrawiam --joystick [::ש::] 19:17, 5 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

no popatrz… dopiero co wstałem a już jest wieczór :) Zrobione --joystick [::ש::] 19:37, 5 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Kategoria:Język abenacki[edytuj]

Ad:Kategoria:Język abenacki

Celowo tam niczego nie wpisywałem :). Azureus 11:31, 6 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

dziennikarstwo[edytuj]

Czy oba - journalism i journalistik - oznaczają to samo? Pozdrawiam, 195.205.156.34 18:58, 7 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

A czy możesz poprosić jakiegoś Szweda o weryfikację? Z góry dzięki (+spóźnione drugie "dzięki" za ten arabski kiedyś), 195.205.156.34 13:34, 10 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

koreańska rodzina[edytuj]

Cześć. Według mnie dla słów matka, ojciec lepiej pasowałyby wersje honoryfikatywne (어머님, 아버님). Zaproponowana przez Ciebie wersja (어머니, 아버지) jest, o ile się nie mylę, normalną (brak odpowiedniego słownictwa w języku polskim dla oddania stopni grzecznościowych charakterystycznych dla m.in. koreańskiego), bliższą słów mama, tata. Zresztą chętnie poznam Twoje wyjaśnienie dlaczego obstajesz przy tej wersji, bo to z opisu (heloł?) jest niewystarczające a jednocześnie sugeruje, w dość niegrzeczny sposób swoją drogą, że nie radzę już sobie z koreańskim ;) Pozdrawiam, Warszk 08:14, 9 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Chciałem dopisać więcej słów, ale właśnie ta honoryfikatywność stoi na przeszkodzie - ten szablon, który jest wykorzystywany na stronie jest po prostu niedopasowany do języka koreańskiego, dlatego zostawiłem to tak jak jest. Najlepszym wyjściem będzie, zakładając, że musi zostać taki podział rodziny jak jest, dopisywanie kolejnych form, np. od najbardziej grzecznej do potocznej. A jeszcze do tego inaczej nazywa się członków rodziny od strony żony inaczej od męża (np. dla teść, teściowa), jest dużo więcej określeń na rodzeństwo (starsze, młodsze, od strony dziewczyny, od strony chłopaka...). Bardzo ciężko tu o jakieś sensowne rozwiązanie wykorzystując istniejący szablon. Zdecydowanie lepiej byłoby oprzeć się na koreańskim modelu rodziny i przetłumaczenie go na polski :) Pozdrawiam, Warszk 08:46, 10 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Z tymi formami jest tak, że uczysz się języka "normalnego", na wyższym-średnim poziomie grzeczności, jeżeli można tak to nazwać. Problem w tym, że jest ich (form, poziomów) więcej i o reszcie nie mamy najczęściej pojęcia, trzeba chyba urodzić się w Korei, żeby zrozumieć te ich wszystkie zależności ;) A wracając do koreańskiej rodziny to niestety nie znajdę tyle wolnego czasu, żeby to przeredagować, nie czuję się zresztą na siłach wpasowywać do języka polskiego skomplikowanych dla mnie form grzecznościowych tego języka. Wydaje mi się, że trzeba znać doskonale oba języki, żeby móc coś takiego zrobić, a niestety nie jestem aż takim fachowcem w żadnym z nich :) Pozdrawiam, Warszk 14:58, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
OK, zobaczymy co z tego wyjdzie :) Warszk 16:02, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
A jeszcze tak się z ciekawości zapytam - chodzisz na kurs czy uczysz się samodzielnie? A jeżeli samodzielnie to z jakiego podręcznika? Warszk 21:24, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Heh, nie, nie sprawdzam. Sam uczyłem się z jakichś angielskojęzycznych podręczników (został mi się już tylko jeden, reszta zaginęła podczas przeprowadzki), ale te, o których wspominasz też posiadam. Chociaż nie są one chyba bardzo intuicyjne i pomocne przy nauce tego języka. Mnie się ciężko do nich zaglądało. Tym bardziej jestem pod wrażeniem, że udaje ci się jakoś to ciągnąć :) W każdym bądź razie w języku angielskim istnieje spory wybór podręczników-samouczków, zdecydowanie lepiej przygotowanych :) Warszk 21:38, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Szablon:jabot[edytuj]

Odp:Szablon:jabot

Problem właśnie w tym, że go właściwie nie ma. Nie jesteś pierwszy, który o to pyta. Zgłoś się do autora tego szablonu. Pewnie zna odpowiedź. Azureus 01:01, 10 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Tłumaczenia do interlingwy[edytuj]

Witam! Przepraszam ogromnie za długie milczenie. Oto są tłumaczenia:
  • definitions - definitiones
  • inflection - inflexion
  • examples - exemplos
  • syntax - syntaxe
  • collocations - collocationes
  • synonyms - synonimos
  • antonyms - antonymos
  • idioms - idiomos
  • etymology - etymologia
  • notes - notas (jak w "to take notes of lecture"), memorandum (memo), importantia (note of importance)
  • translations - traductiones
  • transliteration - transliteration
  • transcription - transcription
  • source - fonte, origine ("origin")

Także przepraszam, nie udało mi się znaleźć tłumaczenia dla "related terms" i "derived terms" :(. Jak coś jeszsze będzie potrzebne - proszę, pisz. --V. (talk) 05:40, 10 August 2009 (UTC)

re: {{jabot}}[edytuj]

Hej. Dawno to było, ale z tego co pamiętam chodzi o dostosowanie haseł japońskich do szablonu {{furi}}. Furigana była wcześniej wpisywana z palca i nie było jasnych zasad jej stosowania. Jednak w kolejnej wersji CSS 3.0 ma być do niej specjalnie zaimplementowany tag w html <ruby>. Z tego co wiem niektóre przeglądarki (z tych najnowszych) już go obsługują a inne mają do tego specjalne pluginy. Jednak nie wszystkie. I dlatego powstał szablon {{furi}}, który ma to znormalizować. Obecnie jest w nim "wykombinowana" obsługa furigany w jej podstawowej formie, czyli w nawiasach po odpowiednim znaku, tak że poprawnie wyświetla się we wszystkich przeglądarkach. Również tych starszych. Docelowo jednak, szablon jest tak skonstruowany, że będzie można go przerobić w dowolnym momencie na pełną obsługę ruby. Oznacza to, że każdy użytkownik będzie mógł sobie w preferencjach przeglądarki lub w CSS (nie wiem jak to dokładnie będzie zaimplementowane) ustawić jej wyświetlanie podług własnych upodobań, czyli np. nad znakiem. Wymagało to będzie i tak znajomości składni ruby a ten szablon ma ją uprościć do ogólnego schematu używanego na Wiki. Nie pamiętam teraz jak on dokładnie działa – musisz do niego zajrzeć, tam są podane dwa przykłady zastosowań, ale pamiętam, że jak go zrobiłem ludzie z japońskiej Wiki, dokładnie go sobie wtedy skopiowali, bowiem okazało się, że nikt wcześniej nie wpadł na podobne rozwiązanie. Ba! Dostałem wtedy nawet za niego Wikigwiazdkę kwitnącej wiśni :D Reasumując… szablon jest przygotowany na odpalenie z pełnym ruby a tymczasem, do póki się ono nie upowszechni, poprawnie wyświetla najprostszą formę furigany na wszystkich przeglądarkach. Samo dostosowanie haseł ma polegać na poprawieniu haseł w których jest furigana, tak aby korzystały właśnie z szablonu. Robiła to Rovdyr, ale ostatnio się zdeaktywizowała. Jak z tych dwóch przykładów nie pokapujesz o co chodzi to zobacz w hasłach w których już jest użyty. Pozdrawiam --joystick [::ש::] 19:36, 10 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

re: alternatywna pisownia[edytuj]

Proszę bardzo, {{kor-pisownia}} - wstawiłem przedrostek kor do nazwy, żeby szablon był oznaczony jak pozostałe koreańskie dodatki. Zrezygnowałem też z kursywy, bo jak rozumiem to ma trafić do uwag, a w uwagach piszemy zwyczajnie, bez pochylenia. Jeśli pozostawisz pierwszy parametr pusty to też zadziała. 195.205.156.34 13:19, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

w polskim też mamy "wariacje", choćby topless i toples. Myślę że można to spokojnie podpiąć pod alternatywną pisownię. 195.205.156.34 13:21, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
faktycznie, zapomniałem o linkowaniu :) już, 195.205.156.34 13:27, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

re: 理論[edytuj]

A bardzo Cię rozśmieszę, jak napiszę, że ja japoński tylko uzupłeniam? :-) Ale tak, masz rację, w tych hasłach nie dodajemy transkrypcji Hepburna, tylko czytania. Cofnę więc ten szablon z tego hasła, powinien być w tych w hiraganie, jak sądzę. Pozdrawiam, dzięki za zwrócenie uwagi! Zu 16:15, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

kor-DIALOGcz1[edytuj]

przejrzyj pozostałe szablony źródeł (przykład), generalnie do źródeł nie dajemy prefiksu języka, a źródło nazywamy jednym z nazwisk autorów i rokiem wydania, wyjątek robimy dla słowników online gdzie trudniej o konkretnego autora. 195.205.156.34 17:28, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Nie pogniewasz się jak ci te dwa (cz1 i cz2) skleję w jeden? :) 195.205.156.34 17:34, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Po prostu w szablonie {{źródło}} już był parametr "część", nie trzeba rozbijać na dwa szablony. Wystarczyło dodać żeby ISBN był zmieniany w zależności od części:
  • część 1
    Hasło „foo” w: Halina Ogarek-Czoj, Romuald Huszcza, Gunn-Young Choi, Podręcznik języka koreańskiego, cz. 1, Wydawnictwo Akademickie DIALOG, Warszawa 1994, ISBN 83-86483-51-2.
  • część 2
    Hasło „bar” w: Halina Ogarek-Czoj, Romuald Huszcza, Gunn-Young Choi, Podręcznik języka koreańskiego, cz. 2, Wydawnictwo Akademickie DIALOG, Warszawa 1994, ISBN 83-900564-7-X.
195.205.156.34 17:45, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Źródła[edytuj]

Odp:Źródła

Nie bardzo wiem, co masz na myśli... Chodzi Ci o dodawanie linku podobnego do tego z szablonu {{wikipedia}}? Coś w stylu: "zobacz też X w szwedzkiej Wikipedii"? Wiesz... założenie było takie, że szablonu {{wikipedia}} używamy tylko w polskich hasłach, ale jeśli chodzi Ci o coś takiego, co napisałem wyżej, to mi by to nawet nie przeszkadzało. Pomysł ma jakiś kolor. Rzuć temat w Barze, bo może pojawią się jakieś głosy-uwagi. Azureus 19:37, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Historia edycji „svengelska”[edytuj]

Ad:Historia edycji „svengelska”

Chyba adres się zmienił? ([30]). IMHO warto zmienić go w szablonie na poprawny.(sorki, to nie szablon) Azureus 19:48, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Pasek narzędzi koreańskich[edytuj]

Odp:Pasek narzędzi koreańskich

To jest robota na dłuższą nockę. Jeśli nie dzisiaj to jutro dodam Ci te podstawowe szablony. Azureus 20:16, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Czarnogórzanini vs. Czarnogórzec[edytuj]

Zauważyłem Twoje korekty. Wiem, że na stronach internetowych jest Twoja wersja, jednak wydany w 2008 r. Słownik nazw geograficznych Jana Grzeni (str. 67) podaje jedynie Czarnogórzec i Czarnogórka. Zatem - wyaje mi się - obie wersje powinny być ujęte. DIXI. Pozdrawiam. :) --Richiski 20:41, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Odnośnie niezgodności kryteriów między urzędami a lingwistami, to nie jest to tylko zjawisko polskie. Urząd Publikacji UE, z którego strony internetowej i ja korzystam, podaje w pewnych przypadkach wersje różne od zalecanych przez oficjalne akademie języków. Tak jest też i w hiszpańskim. Kryteria są różne i wyniki też. Uważam, że nie jesteśmy aż takimi autorytetami, aby odrzucać jedne a akceptować inne wersje, jeżeli są one «uźródłowione». Nie uważasz? :) --Richiski 21:18, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Wikipedysta:PiotrekSzwecja/monobook.js[edytuj]

Ad:Wikipedysta:PiotrekSzwecja/monobook.js

Jeśli skopiowałeś kod z mojego monobooka, to znaczy, że chciałeś mieć to, co ja - to wiem. Ale po co to usunąłeś - tego nie wiem :). Dobrze było. Jeśli nie widziałeś żadnych efektów, to trzeba było odświeżyć pamięć przeglądarki - jak to zrobić masz napisane na swojej stronie monoobook.js, którą edytowałeś. Azureus 23:17, 11 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

rzeczownik własny[edytuj]

O ile pamiętam, rzeczownik własny stosował jedynie Richiski odnośnie przymiotników w użyciu rzeczownikowym, a w pozostałych konsekwentnie pisaliśmy "nazwa własna". Dlaczego więc zmieniamy? 195.205.156.34 18:01, 12 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Napisałem o przymiotnikach bo przypomniało mi się że sprawa wypłynęła przy okazji hasła Centralny ale faktycznie Richiski zdaje się stosować to szerzej. O użyciu wyrazu "nazwa" mówiłem odnośnie treści znaczenia. zamiast pisać o Francji "nazwa kraju w Europie Zachodniej" piszemy "kraj w Europie Zachodniej" a o zającu zamiast "nazwa ssaka z długimi uszami" po prostu "ssak z długimi uszami" i tego dotyczyła uwaga o stosowaniu wyrazu "nazwa". A wracając do meritum, nie chodzi mi o to że mi to przeszkadza, ale chodzi mi o to że taki dwojaki zapis tego samego może konfudować użytkowników. Stosowanie wybiórcze raz formuły "nazwa własna" a raz "rzeczownik własny" (szczególnie w obrębie jednej strony jak w haśle Italia) sugeruje, że to inne kategorie. Nie twierdzę że takie nazewnictwo jest błędne ani nie twierdzę że jeśli jest poprawne to nie może go być. Owszem, może, pod warunkiem że można zrozumieć co się pisze na naszych stronach. No więc po maturze z polskiego (z czego wnioskuję jakiś tam poziom wiedzy odpowiadający zwykłemu użytkownikowi) ja pojęcia "rzeczownik własny" nie znam, a pojęcie "nazwa własna" znam (i mam je nawet w Wikipedii). Jeżeli wprowadzamy taki nowy termin, nawet najbardziej prawidłowy z prawidłowych, nie możemy go wprowadzać "bo jest fajny" tylko musimy go wprowadzić tak by był zrozumiały nie tylko dla wybranych. Tak więc takie zmiany zaczyna się nie od wprowadzania do haseł czegoś co można nie zrozumieć - ale od wprowadzenia definicji tego co się chce wprowadzić, albo na stronach z gramatykami, albo na stronach WS:ZTH, albo wreszcie na stronach Wikisłownika lub Wikipedii jako normalne hasła definiujące ten termin. Sam wyjaśniłeś czytelnikowi słowo hangul, są też terminy związek rządu, morfem, rzeczownik - które będąc normalnymi hasłami objaśniają jednocześnie treść przez nas wprowadzaną. A gdzie mogę przeczytać co to jest "rzeczownik własny"? W każdym razie z ostateczną decyzją i dyskusją na temat wprowadzenia "oficjalnie" alternatywnego oznaczenia poczekajmy na Richiskiego bo nieładnie tak za jego plecami o jego wynalazku ;) 195.205.156.34 12:12, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Dzięki za hasło, ale muszę Cię jeszcze poprosić o napisanie znaczenia od nowa lub jego silną modyfikację. W obecnej formie jest to kopia źródła z wyciętymi przykładami. Przy znaczeniach jedno-/dwuwyrazowych nie da się inaczej ale przy tak długich zwrotach niestety musimy się wysilić :( O konsekwencjach takiego przepisywania długich znaczeń możesz przeczytać tu. A krótsza forma mnie oczywiście przekonuje, może jakiś bot kiedyś przeleci i ustandaryzuje pozostałe wystąpienia. Dzięki, 195.205.156.34 12:42, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Pasek narzędzi koreańskich[edytuj]

Odp:Pasek narzędzi koreańskich

Główne szablony do użycia w hasłach dodane. Znaki IPA i pozostałe - już są w zestawie. Dodatkowe szablony możesz sobie zrobić przez dodanie dodatkowych gudzików w pasku nad polem edycji (zajrzyj do mojego monobook.js do sekcji Dodatkowe narzędzia). Azureus 18:40, 12 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Jakby czegoś brakowało, albo coś nie grało, daj znać. Azureus 18:43, 12 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Było tak, ale u mnie już jest ok. Odśwież pamięć przeglądarki. Azureus 20:00, 12 sie 2009 (CEST)Odpowiedz


Poprawiłem Ci w monobooku fragment o hangul. Jeśli działa, to na jego podstawie dodaj sobie pozostałe dwa szablony jak i inne (np. te szablony źródłowe - książki). Azureus 22:01, 12 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

모로니[edytuj]

Dobra, ilość ilością (gratulacje z okazji okrągłej liczby), ilustrowanie ilustrowaniem (fajnie że starasz się o obrazki) ale... przeczytałeś opis obrazka zanim go wstawiłeś? :) Takie właśnie kwiatki miałem na myśli pisząc niedawno o wiarygodności Wikipedii ;) 195.205.156.34 16:40, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Nie, Piotrek, proszę poczekaj. Z tym ilustrowaniem to nie tak. Spójrz na to co tu jest: 야무쑤끄로. Pusty basen i 200 pustych leżaków i jakiś hotelik. A teraz spójrz na Wikipedię i przeczytaj że Jamusukro 6 lat temu liczyło 186 500 mieszkańców. To trochę mniej niż ludność Gliwic. Uważasz że gdyby w haśle Gliwice było zdjęcie pustego basenu z podpisem "Gliwice" to byłoby to dobre zdjęcie? Przecież na pewno jest w Gliwicach jakiś basen który bywa pusty... To zdjęcie może być w tym haśle, ale z podpisem "basen w Jamusukro" ale jeżeli w podpisie jest wyłącznie "Jamusukro" to na zdjęciu musi być widoczne miasto, a nie pusty basen. Kiedy wstawiamy do hasła herb lub flagę to dodajemy słowo "herb" lub "flaga". Podpis musi objaśniać zdjęcie, a zdjęcie musi ilustrować swój podpis. :) Chciałem Ci to już napisać przy okazji tej palmy w Moroni, ale pomyślałem że za dużo na raz bo pewnie masz już dość moich uwag ;) 195.205.156.34 18:12, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Ad:Historia edycji „Wikipedysta:PiotrekSzwecja/monobook.js”[edytuj]

Ad:Historia edycji „Wikipedysta:PiotrekSzwecja/monobook.js”

W części o hanja2 chyba zapomniałeś o szablonie {{ko}} na początku (?). Azureus 19:56, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Odp:Chiński[edytuj]

Odp:Chiński

Spokojnie, kozaku. Z pewnością słyszałeś o prawach autorskich. Przyjrzyj się płycie. Na brzegu ma na pewno informacje o prawach autorskich. Zapomnij o kopiowaniu z tej płyty. Azureus 20:06, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Nie mam pewności, czy rozumiesz do końca ideę praw autorskich. Chroniona jest forma, nie treść. O ile się nie mylę, to pomysły w Polsce nie są chronione prawem autorskim, czyli jeśli namaluję Mona Lisę, ale odwróconą na lewy bok, to nic mi nie grozi (pomijam wygaśnięcie praw autorskich do obrazu samego autora - chodzi o sam fakt). Podobnie ze słownikami. Jeśli przekopiujemy 10 000 definicji ze słownika PWN, to nie będzie to już wykorzystywane na prawach cytatu - to będzie złodziejstwo. Tworzenie definicji w hasłach, to nie jest taka prosta sprawa - ująć definicję w taki sposób, by nie pokrywała się znacząco z innym słownikiem, który jest chroniony prawem. Dla mnie znaczenia nabiera nawet kolejność przepisanych znaczeń - mimo, że takie epizody toną w całym projekcie, to nie znaczy, że należy je ignorować. To drugi powód, dla którego nie tworzę haseł. Dla mnie prawo autorskie to zbyt duża bariera. Po prostu nie chce mi się myśleć nad nową formą. Ty, jeśli tworzysz hasła, które mają jednowyrazowe znaczenia, to ok - trudno tu o kradzież formy, ale jeśli przepiszesz 10 znaczeń w takiej samej kolejności i na dodatek podasz źródło (i tak kolejnych ileś haseł), to ktoś mógłby nam się dobrać do tyłka (może nie bezpośrednio Tobie czy mi, ale projektowi na pewno). Na pewno słyszałeś o francuskich Wikicytatach... Dlatego miej się na baczności przy tworzeniu haseł. A zwłaszcza na kopiowaniu ich ze słownika i myśleniu, że nikt tego nie zauważy. Może i ująłem całą sprawę zbyt drobiazgowo, ale to jest wiki - jeśli mamy to rozpowszechniać dowolnie (także komercyjne) za podaniem źródła, to... wiesz jak jest... Azureus 20:36, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Na takich samych, co polskiego i angielskiego - mam nadzieję (... że Adam zna zasady odnośnie praw autorskich). Azureus 21:48, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Tego się obawiałem... Bierzesz moje słowa zbyt dosłownie i odstraszyłem Cię trochę od robienia haseł. Musisz rozgraniczyć sprawę praw autorskich od podawania źródła. To nie to samo. To przychodzi z czasem. Azureus 22:13, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Pociesz się, że bodajże tylko w Polsce jest takie prawo... Azureus 22:48, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Wtrącę się nieco, ale to już przerabiałem swego czasu i później po przeczytaniu ustawy o prawach autorskich i na podstawie tego, co się dowiedziałem w tej kwestii na studiach na przedmiocie ochrona własności intelektualnej mogę powiedzieć, że nie masz żadnego powodu do martwienia się o prawa autorskie. Azureus, podobnie jak ABX są trochę nadmiernie ostrożni w tej kwestii, bo nie wiedzą dokładnie jak daleko można się posunąć.

Ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych.

Rozdział 1, art. 3. Zbiory, antologie, wybory, bazy danych spełniające cechy utworu są przedmiotem prawa autorskiego, nawet jeżeli zawierają nie chronione materiały, o ile przyjęty w nich dobór, układ lub zestawienie ma twórczy charakter, bez uszczerbku dla praw do wykorzystanych utworów.

= Jeżeli definicje w słowniku nie mają twórczego charakteru (jak np. w PWNie), a stanowią jedynie proste tłumaczenie (czyli np. 1-2 słowa spokojnie można tak to rozumieć), to w słowniku chroniony jest tylko dobór haseł, bo zestawienie jest tłumaczeniem niechronionym prawem autorskim, )a inaczej po prostu przetłumaczyć tego nie można), zaś co do układu, w słownikach praktycznie zawsze jest on alfabetyczny, co oznacza, że nie jest twórczy. Tak więc pozostaje kwestia wyboru. Nie wiem ile haseł ma ten słownik, co zamierzasz go użyć, ale jeśli byś skopiował np. 10 % haseł i wybierałbyś jakieś normalne słowa, a nie rzadkie, to: 1) nie skopiujesz wyboru haseł, co więcej Twój wybór jest chroniony, także przed tamtym wydawnictwem; 2) Na świecie znajdzie się wiele słowników chińskiego (może niekoniecznie polskich), które też będą zawierać wszystkie te hasła, które dodasz (a oprócz nich kilkadziesiąt tysięcy innych, tak jak i tysiące innych zawiera tamten słownik) i ich autorzy będą mieli takie samo prawo (a raczej nie będą go mieli w takim samym stopniu) rościć sobie jakiekolwiek pretensję. Do tego nie należy zapominać, że w Wikisłowniku już jest trochę chińskich haseł, które wejdą w skład tego unikalnego, niezależnego wyboru, jaki tu powstaje (który nie wolno zapominać, składa się także z wielu innych rzeczy, których nie mają tamte słowniki: etymologia, antonimy, nagrana wymowa, unikalne przykłady, obrazki itp.).

Co do hawajskiego i staroegipskiego, dochodzi jeszcze sprawa, że słowniki, z których korzystam są po angielsku, a w hawajskim definicje (tam) są często bardzo rozbudowane o różne rzeczy.

A i jeszcze jedno: sekcja źródła służy do uwiarygodnienia znaczenia, a nie do informacji skąd zostało ono skopiowane. Adam 23:05, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Jeśli nie jest nawet poukładane alfabetycznie, to nawet lepiej; skoro jest tego mało, to gorzej, bo trzeba zrobić wybór. Za to lepiej ma się w proporcji do tego co już jest. Jak dodasz część tego, to nie powinno być problemu. Jeśli chodzi o przykłady, domyślam się, że nie są one na listach w słowniczku, prawda? Bardzo prostych zdań nikt się nie może uczepić, jakiś bardziej twórczych - jakby był bardzo upierdliwy, ale takich domyślam się, że nie chcesz pisać. Jeśli prosty przykład do tego weźmiesz z tego kursu, ale z jakiegoś innego miejsca w nim, nikt nie będzie w stanie dowieść, że on w ogóle pochodzi z niego. A jest to w jakiejś formie, że można zrobić kopiuj, wklej, byś mógł pokazać jak to wygląda? Albo jakieś screenshoty... Bo tak na razie to trudno konkretnie powiedzieć coś bardziej pewnego. Adam 23:44, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Wyślij tu: tuspamowac@onet.eu. Wybacz, że taki adres, ale jak go mam podać w internecie, to nigdy nie wiadomo co zrobią spamboty, nawet jak się napisze przez [małpa] czy [at]. Adam 23:54, 13 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Mam, 107 nowych wiadomości od ostatniego kasowania, w tym 106 spamu. Wiem, co to za kurs, z tej firmy kupiłem sobie francuski, po czym po 2-3 lekcjach odłożyłem i wziąłem inną książkę, bo forma nauczania jest tam beznadziejna. I pomyśleć, że wydałem 60 zł na cały pakiet od razu... No w każdym razie jeśli chodzi o chiński, myślę, że można śmiało skopiować sporą część. Wszystkiego nie, ale w zależności od działu, nawet do dobrych kilkudziesięciu procent słów, a takie grupy jak miesiące czy kolory, to nawet wszystkie. Z miejsc, gdzie są słówka takie jak w np. lekcji 5. wybierz tylko te ważniejsze (zresztą takie rzeczy jak czek podróżny, autobus sypialny czy karta pokładowa i tak byłyby raczej mało przydatne). Wybierz jakoś sensownie nie za dużo, ale też nie przesadnie oszczędnie (np. jedno na kilka tam, gdzie są rzadsze rzeczy). Co do przykładów, takie proste jak Chce mi się pić., możesz spokojnie pisać, choć i tak zwykle w słowniku szuka się tylko tłumaczenia. Co do źródła, po prostu wskaż ten kurs. Tak myślę, że będzie dobrze.
A tak zupełnie z innej strony, zastanawiałem się jak Chińczycy wpisują te wszystkie krzaki z klawiatury, bo przecież chyba ich nie kopiują ciągle... Wiesz może jak? Adam 00:42, 14 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Kilka kolorów, liczby do dziesięciu i nazwy miesięcy to nic twórczego, można spokojnie kopiować, choćby były po polsku. Twórcy strony do tego zyskują linki pozycjonujące ich w Googlach :) Ja idę już spać; na razie. Adam 00:54, 14 sie 2009 (CEST)Odpowiedz


Stop. Czytałem z uwagą waszą wczorajszą wymianę korespondencji i z bólem serca myślałem o tym, że będę musiał rano interweniować. Pewnie nie tego oczekujesz po ciężkiej pracy z koreańskim. Ale niestety dobro projektu jest tu wyżej niż laury. Adam zdaniem "myślę, że można śmiało skopiować sporą część" ostatecznie przekreślił Twoją możliwość wprowadzania haseł w chińskim. Od tej pory każdy kto przeczyta to zdanie a potem zajrzy do naszego indeksu chińskiego i wybiórczo porówna kilkanaście haseł (o zgrozo Adam pozwolił Ci kopiować do "kilkudziesięciu procent słów" a ty to bez mrugnięcia okiem przyjąłeś mimo że wczoraj dawałem Ci link do procesu sądowego właśnie na temat kilkudziesięciu procent skopiowania), które akurat będą miały identyczną parę słowo chińskie-słowo polskie, to nawet jeżeli będą to oczywiste słowa, to w świetle pozwolenia Adama będzie to jasne naruszenie prawa autorskiego. A gwóźdź do trumny przybiłeś sam wysyłając mu chroniony prawnie fragment produktu, który zamierzasz kopiować. To że nabyłeś go wraz z gazetą nie zmienia faktu że jest on prawnie chroniony i kopiować możesz go wyłącznie na własny użytek. W tej chwili, po pojawieniu się Twoich pierwszych haseł chińskich w świetle przebiegu waszej dyskusji i Twojej deklaracji o wysłaniu mejlem każdy może napisać do Fundacji Wikimedia informując ją o podejrzeniu naruszenia prawa autorskiego. I teraz już nie chodzi o to czy utworzysz 10 haseł czy 900, i czy to będą oczywiste liczebniki czy dni tygodnia, czy też skomplikowane terminy. Nie ważne też czy wyrok wyda sąd. Ważne że będzie cień podejrzenia co do zawartości Wikisłownika. Ważne że zaczną się pojawiać mejle na listach dyskusyjnych, które będą mówić o tym, że chiński w polskim Wikisłowniku jest skopiowany. Nikt kto to powie nie będzie się bawił w pisanie że tylko 10 haseł, będzie liczył się fakt który obaj zdeklarowaliście wyżej. Nie będziesz tam gdzie będą to mówić, nie obronisz nas przed złą prasą. Swój cel zrealizujesz ale opinia o Wikisłowniku ucierpi. Przykład? Sam przyszedł dziś w nocy - oto jeden pan zupełnie legalnie wydaje artykuły z en.wiki - przeczytaj - i co, czy to że robi to legalnie czyni jego działalność moralnie usprawiedliwioną wobec tych wszystkich twórców en.wiki? Chciałbyś żeby ktoś tak potraktował Ciebie i Twój wkład w Wikisłownik? No to ty nie traktuj tak innych twórców słowników kopiując.

A teraz jak z tego wybrnąć i nadal spokojnie tworzyć hasła? No właśnie, ważne słowo tworzyć. Każdy z nas używa słowników, każdy utworzył po kilka tysięcy znaczeń i przecież nie mamy tego wszystkiego w głowie. Pomyśl o hasłach Wikisłownika jak o kolażu złożonym z informacji. Kiedy tworzysz hasło staraj się mieć kilka źródeł, zajrzyj do en.wikt i innych wikisłowników w poszukiwaniu pokrewnych, wpisz hasło, które tworzysz do google z dodaniem słówka "słownik" a potem z dodaniem słówka "dictionary", a za trzecim razem ze słowem "ethymology" itp. Zbierz w zakładkach przeglądarki kilka źródeł. I na końcu utwórz hasło sumując wiedzę jaką odnalazłeś w tych wszystkich źródłach. Wtedy będziemy ten słownik tworzyć a nie kopiować.

A co ze staroegipskim i hawajskim? No cóż, pewnie wiele osób ich szukać nie będzie tutaj, bardziej to jest rodzaj egzotycznego dodatku, dużo mniej przecież przydatnego niż chiński z racji porównania liczebności żyjących staroegipcjan, hawajczyków i chińczyków oraz wzmożonej turystyki do Chin. Ale jednego czego nie można Adamowi odmówić to praca właśnie z kilkoma źródłami jednocześnie oraz najważniejsze - wkład własny - jego źródła o ile mi wiadomo dostępne są po angielsku a Adam tłumaczy je na polski. W tym zakresie jest to zdecydowanie praca twórcza, której nie można zarzucić kopiowania w sposób oczywisty (co też nie oznacza, że można cały słownik angielsko-staroegipski przetłumaczyć na polski).

Bardzo bym chciał żeby Twoja pracowitość, którą tu wszyscy podziwiamy znalazła jak najlepsze ujście i zaowocowała jak najbardziej użytecznym efektem. Mam nadzieję że mimo uspokojeń Adama ze zrozumieniem podejdziesz do moich i Azureusa obaw. Miłego dnia i... bądź twórczy a nie odtwórczy :) 195.205.156.34 08:40, 14 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Owszem, tak pisałeś Azureusowi zanim Adamowi napisałeś "Ten chiński jeszcze przemyślę" :) Mój, jak to nazwałeś "wykład", nie był skierowany przeciwko Tobie, ale z troski o Twoje "przemyśliwanie" :) Powodzenia, 195.205.156.34 12:07, 14 sie 2009 (CEST)Odpowiedz
Starałem się napisać do Ciebie tak, żebyś odczuł że mam o Tobie bardzo wysokie mniemanie. Przepraszam jeśli Ciebie uraziłem niefortunnie dobierając słowa, być może gdybyś równie zdecydowanie jak mi teraz odpowiedział Adamowi kiedy tak otwarcie zachęcał Ciebie do kopiowania, nie byłoby nieporozumienia, jeszcze raz przepraszam. Serdeczności, 195.205.156.34 12:13, 14 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Nie złamałeś prawa, bo mi nie wysłałeś tego pliku, tzn. jak już to nie doszedł do mnie, może z powodu wielkości. W każdym razie nie udostępniłeś mi go, bo go nie mam. Wiem, co jest w tym kursie, bo na stronie producenta są udostępnione kawałki kursu, a do tego, jak już mówiłem, mam kurs francuskiego z tej serii i wiem jak ona wygląda (swoją drogą odradzam wszystkim, chyba, że lubią uczyć się z rozmówek). Adam 21:27, 14 sie 2009 (CEST)Odpowiedz


Niejeden mówił mi, żem gruboskórny i żem cham. Cóż... Przypuszczam, że obraziłeś się o to, co Ci napisałem razem z kolegą, ale to mnie tylko przekonuje, że po prostu nie znałeś prawdy o zasadach, na jakich te projekty się opierają. Teraz ją poznałeś i jeśli chcesz tu egzystować, to musisz ją zaakcetować. Nie ma zmiłuj. Chyba że nie chcesz tu być... Z mojej strony mogę Ci tylko powiedzieć, że lepiej żebyś znał prawdę o prawach autorskich i ich poziomie wrażliwości na wiki i zrobił mniej haseł, niż byś zasuwał jak automat z koreańskim będąc nieświadomym. Tak więc albo zaakceptujesz to, co piszą Ci dwie osoby (jedna będąca weteranem - nie ja, druga ciut mniej doświadczona, ale też niczego sobie) i znieczulił się trochę na to wszystko. Ja też chciałem tworzyć hasła, gromadziłem słowniki, strony internetowe - wszystko z myślą, że kiedyś to wszystko dodam tutaj. Potem zrozumiałem, że nie mogę. No i taki wielki LOL... Dlatego teraz jestem cieciem (czyt. adminem) i latam to tu, to tam i sprzątam po wszystkich nikomu nie wadząc. Dobrze Ci radzę, podejdź z większym dystansem do wiki. Po pierwsze to przyjemność, a nie obowiązek. Po drugie, tu zawsze jest co robić. Po trzecie, wiki nigdy nie będzie doskonała. Lepiej się do tego przyzwyczaj i niestety, ale musisz zaprzepaścić swoje plany o wzbogaceniu Wikisłownika o tysiące haseł, które tak planowałeś dodać... I po czwarte - spokój+opanowanie (heh, to powiedziałem ja...) Azureus 00:49, 15 sie 2009 (CEST)Odpowiedz

Nie masz 13 lat i dzięki bogu - gdyby taki dzieciak tworzył słownik, to dopiero byłby bajzel; że nie wspomnę o wiarygodności... Jak widać utworzyłem mało haseł, z czego najlepiej pamiętam posługiwać - zauważ, że jestem jedynym autorem i prawda jest taka, że siedziałem na nim ponad godzinę. Robię polskie hasło od święta i siedzę nad nim długo. Mój warsztat nie bez powodu obwituje w tyle linków zewnętrznych. Wiele z nich wykorzystuję przy tworzeniu hasła - tylko po to, żeby wyglądało przyzwoicie i żeby nikt się nie przypałętał z pretensjami "No no, paniczu, to zakrawa o NPA".
Co Cię przyciągnęło tutaj? To co każdego - łatwość edycji i sielankowa wizja przyszłości.
Mimo to nadal nie rozumiem "prawa" do słowników,
Fakt, nadal nie rozumiesz... Mimo naszych wpisów.
Odnośnie weterana, zdradzę Ci tajemnicę, że Pan "192492027502784047" jest właśnie tym weteranem i prawda jest taka, że on jest dla mnie bogiem w tym projekcie (pewnie to przeczyta, bo on widzi wszystko i nic się przed nim nie ukryje, ale co mi tam...). Edytuje spod IP - jego wybór, ale ja, jak i inni, wiem, kto to jest i pewnie przyznasz mi rację, że niejednokrotnie mogłeś polegać na jego dobrym guście i pomysłowości - jak myślisz, dlaczego?
Wyzwanie? Lepiej to odwołaj, bo się zdziwisz...
Odwołuję, ale trzymam za słowo.

Azureus 01:39, 15 sie 2009 (CEST)Odpowiedz