Pan Bóg nierychliwy, ale sprawiedliwy
Pan Bóg nierychliwy, ale sprawiedliwy (język polski)[edytuj]
- wymowa:
- IPA: [ˈpãn‿buc ˌɲɛrɨxˈlʲivɨ ˈalɛ ˌspravʲjɛˈdlʲivɨ], AS: [pãn‿buḱ ńeryχlʹivy ale spravʹi ̯edlʹivy], zjawiska fonetyczne: zmięk.• wygł.• nazal.• zmięk. międzywyr.• zestr. akc.• akc. pob.• i → j
-
- znaczenia:
przysłowie polskie
- (1.1) sprawiedliwość boska czasami jest powolna, ale jest zapewniona
- (1.2) konsekwencje złych czynów dokonanych z premedytacją można odczuć nawet po bardzo długim czasie
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- młyny boże mielą powoli
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- inne wersje: Pan Bóg cierpliwy, ale sprawiedliwy • Pan Bóg nierychliwy, ale pamiętliwy • Pan Bóg nie pokwapny, ale potrapny
- zobacz inne przysłowia o Bogu
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) God stays long, but strikes at last
- francuski: (1.1) la justice de Dieu a des pieds de plomb
- hiszpański: (1.1) Dios no se queja, mas lo suyo no lo deja, Dios consiente, pero no para siempre
- litewski: (1.1) Dievas kantrus, bet nemaršus
- niemiecki: (1.1) Gott kommt langsam, aber gewiss
- nowogrecki: (1.1) ο Θεός αργεί, μα δε λησμονεί
- rosyjski: (1.1) Бог долго ждёт, да больно бьёт
- ukraiński: (1.1) кого Бог шукає - то знаходить
- włoski: (1.1) la vendetta di Dio non piomba in fretta
- źródła: