хвали день увечері, а життя перед смертю
хвали день увечері, а життя перед смертю (język ukraiński)[edytuj]
- transliteracja:
- hvali denʹ uvečerì, a žittâ pered smertû
- wymowa:
-
- znaczenia:
przysłowie ukraińskie
- (1.1) nie myśl o pierwszych sukcesach, że wszystko już zostało zrobione, że życie się udało, warto poczekać na rozwój zdarzeń[1]
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
- ↑ Hasło „вік прожити…” w: Валентин Северінюк, Популярні українські прислів’я та приказки. Тематичний коментований словник, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2019, ISBN 978-966-10-4757-9, s. 18.