tiel: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m iwiki +io:tiel |
EquadusBot (dyskusja | edycje) →tiel ({{esperanto}}): linki do sekcji |
||
Linia 5: | Linia 5: | ||
: (1.1) [[tak]], [[w]] [[taki]] [[sposób]], [[tak]] [[bardzo]] |
: (1.1) [[tak]], [[w]] [[taki]] [[sposób]], [[tak]] [[bardzo]] |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) ''[[ŝi|Ŝi]] [[rakonti]]s [[tiom]] [[multe]], [[tio#tio (esperanto)|tio]] [[esti]]s '''tiel''' [[saĝa]], [[ke]] [[ĝi]] [[fari]]s [[sur#sur (esperanto)|sur]] [[mi]] [[tute]] [[malsaĝa]]n [[impreso]]n.'' (Hans Christian Andersen: „Supo el kolbasaj bastonetoj”) → [[mówić|Mówiła]] '''tak''' [[wiele]] [[i#i (język polski)|i]] [[tak]] [[mądrze]], [[że]] [[aż]] [[wydawać|wydawało]] [[ja#ja (język polski)|mi]] [[się]] [[to]] [[głupie]]. |
: (1.1) ''[[ŝi|Ŝi]] [[rakonti]]s [[tiom]] [[multe]], [[tio#tio (esperanto)|tio]] [[esti]]s '''tiel''' [[saĝa]], [[ke]] [[ĝi]] [[fari]]s [[sur#sur (esperanto)|sur]] [[mi]] [[tute]] [[malsaĝa]]n [[impreso]]n.'' (Hans Christian Andersen: „Supo el kolbasaj bastonetoj”) → [[mówić|Mówiła]] '''tak''' [[wiele]] [[i#i (język polski)|i]] [[tak]] [[mądrze]], [[że]] [[aż]] [[wydawać|wydawało]] [[ja#ja (język polski)|mi]] [[się]] [[to#to (język polski)|to]] [[głupie]]. |
||
{{składnia}} |
{{składnia}} |
||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
Wersja z 10:15, 3 cze 2009
tiel (esperanto)
- znaczenia:
przysłówek
- przykłady:
- (1.1) Ŝi rakontis tiom multe, tio estis tiel saĝa, ke ĝi faris sur mi tute malsaĝan impreson. (Hans Christian Andersen: „Supo el kolbasaj bastonetoj”) → Mówiła tak wiele i tak mądrze, że aż wydawało mi się to głupie.
- składnia:
- antonimy:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi: