pocałunek Judasza: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m →pocałunek Judasza ({{język polski}}): związek frazeologiczny |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 3: | Linia 3: | ||
{{znaczenia}} |
{{znaczenia}} |
||
''związek frazeologiczny'' |
''związek frazeologiczny'' |
||
: (1.1) {{ |
: (1.1) {{przen}} [[pozornie]] [[przyjazny]] [[gest]], [[który]] [[przypieczętować|przypieczętowuje]] [[zdrada|zdradę]]; {{wikipedia|pocałunek Judasza}} |
||
{{odmiana}} |
{{odmiana}} |
||
: (1.1) {{odmiana-rzeczownik-polski |
: (1.1) {{odmiana-rzeczownik-polski |
Wersja z 01:45, 18 mar 2015
pocałunek Judasza (język polski)
- wymowa:
- znaczenia:
związek frazeologiczny
- (1.1) przen. pozornie przyjazny gest, który przypieczętowuje zdradę; zob. też pocałunek Judasza w Wikipedii
- odmiana:
- (1.1)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik pocałunek Judasza pocałunki Judasza dopełniacz pocałunku Judasza pocałunków Judasza celownik pocałunkowi Judasza pocałunkom Judasza biernik pocałunek Judasza pocałunki Judasza narzędnik pocałunkiem Judasza pocałunkami Judasza miejscownik pocałunku Judasza pocałunkach Judasza wołacz pocałunku Judasza pocałunki Judasza
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) judaszowy pocałunek
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- (1.1) z Biblii: Ewangelia wg św. Mateusza 26, 48-49
- uwagi:
- (1.1) zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) kiss of death
- francuski: (1.1) baiser de la mort, baiser de Judas
- hiszpański: (1.1) beso de Judas m
- łaciński: (1.1) milliarium
- nowogrecki: (1.1) φιλί του Ιούδα n
- rosyjski: (1.1) поцелуй Иуды
- włoski: (1.1) bacio di Giuda m
- źródła: