co się stało, to się nie odstanie: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Utworzenie nowej strony: „== co się stało, to się nie odstanie ({{język polski}}) == {{wymowa}} {{znaczenia}} ''związek fraz...” |
|||
Linia 19: | Linia 19: | ||
{{frazeologia}} |
{{frazeologia}} |
||
{{etymologia}} |
{{etymologia}} |
||
{{uwagi}} zobacz też: [[Indeks: Polski - Związki frazeologiczne]] |
|||
{{uwagi}} |
|||
{{tłumaczenia}} |
{{tłumaczenia}} |
||
* angielski: (1.1) [[what's done cannot be undone]], [[what's done is done]] |
* angielski: (1.1) [[what's done cannot be undone]], [[what's done is done]] |
Wersja z 10:41, 2 sty 2014
co się stało, to się nie odstanie (język polski)
- wymowa:
- znaczenia:
związek frazeologiczny
- (1.1) stwierdzenie, że zaistniałe złe wydarzenia są nieodwracalne
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) co się stało, odstać się nie może, co było, to było, nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem, klamka zapadła
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- zobacz też: Indeks: Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) what's done cannot be undone, what's done is done
- hiszpański: (1.1) no tener vuelta de hoja
- niemiecki: (1.1) geschehene Dinge sind nicht zu ändern
- źródła: