nadie se acuerda de Santa Bárbara hasta que truena: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
uzup. syn. |
m dekategoryzacja regionalizmu |
||
Linia 10: | Linia 10: | ||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
||
{{synonimy}} |
{{synonimy}} |
||
: (1.1) [[el peligro pasado, el voto olvidado]] |
: (1.1) [[el peligro pasado, el voto olvidado]]; [[charco pasado, santo olvidado]]; {{reg-es|Meksyk|no más cuando relampaguea se acuerdan de Santa Bárbara}} |
||
{{antonimy}} |
{{antonimy}} |
||
{{hiperonimy}} |
{{hiperonimy}} |
Wersja z 01:47, 28 mar 2014
nadie se acuerda de Santa Bárbara hasta que truena (język hiszpański)
- wymowa:
- IPA: [ˈnað.je.se.a.ˈkwer.ða.ðe.ˌsan̦.ta.ˈβar.βa.ra.ˌaș.ta.ke.ˈtrwe.na]
- znaczenia:
przysłowie hiszpańskie
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) el peligro pasado, el voto olvidado; charco pasado, santo olvidado; (Meksyk) no más cuando relampaguea se acuerdan de Santa Bárbara
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- św. Barbara jest uznawana za orędowniczkę m.in. podczas burz, kiedy to słychać grzmoty
- uwagi:
- źródła: