żyć na wysokiej stopie: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Andrzej 22 (dyskusja | edycje) |
+ czeski |
||
Linia 18: | Linia 18: | ||
{{tłumaczenia}} |
{{tłumaczenia}} |
||
* angielski: (1.1) [[to]] [[live like a lord]] |
* angielski: (1.1) [[to]] [[live like a lord]] |
||
* czeski: (1.1) [[žít na vysoké noze]] |
|||
* francuski: (1.1) [[mener grand train]] |
* francuski: (1.1) [[mener grand train]] |
||
* hiszpański: (1.1) [[vivir a todo tren]], [[vivir a lo grande]] |
* hiszpański: (1.1) [[vivir a todo tren]], [[vivir a lo grande]] |
Wersja z 16:18, 9 gru 2011
żyć na wysokiej stopie (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈʒɨʨ̑ ˌna‿vɨˈsɔcɛ̇j ˈstɔpʲjɛ], AS: [žyć na‿vysoḱėi ̯ stopʹi ̯e], zjawiska fonetyczne: zmięk.• podw. art.• zestr. akc.• wym. warsz.• akc. pob.• i → j
- znaczenia:
związek wyrazów w funkcji czasownika
- przykłady:
- (1.1) Rodzina adwokata żyje na wysokiej stopie – mają luksusową willę, trzy samochody i prywatny odrzutowiec.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) to live like a lord
- czeski: (1.1) žít na vysoké noze
- francuski: (1.1) mener grand train
- hiszpański: (1.1) vivir a todo tren, vivir a lo grande
- niemiecki: (1.1) auf großem Fuß leben
- nowogrecki: (1.1) κάνω μεγάλη ζωή
- rosyjski: (1.1) жить на широкую ногу
- szwedzki: (1.1) att leva på stor fot
- ukraiński: (1.1) жить на широкую ногу
- źródła: