widać: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
synonim PJM |
m da; drobne poprawki techniczne |
||
Linia 7: | Linia 7: | ||
{{odmiana}} {{nieodm}} |
{{odmiana}} {{nieodm}} |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) ''[[na|Na]] [[piasek|piasku]] [[widać]] [[też]] [[być|było]] [[ślad]]y [[kopyto|kopyt]] [[koń|koni]], [[który|które]] [[już]] [[tam]] [[wprzódy]] [[napój|napoju]] [[szukać|szukały]].'' |
: (1.1) ''[[na|Na]] [[piasek|piasku]] [[widać]] [[też]] [[być|było]] [[ślad]]y [[kopyto|kopyt]] [[koń|koni]], [[który|które]] [[już]] [[tam]] [[wprzódy]] [[napój|napoju]] [[szukać|szukały]].'' <ref>J. I. Kraszewszki: ''[[s:Stara baśń: Tom pierwszy: Rozdział I|Stara baśń]]''</ref> |
||
: (1.2) ''[[teraz|Teraz]] [[widać]] [[taki]]e [[czas]]y [[przyjść|przyszły]], [[że]] [[jajo|jaja]] [[kura|kury]] [[uczyć|uczą]].'' |
: (1.2) ''[[teraz|Teraz]] [[widać]] [[taki]]e [[czas]]y [[przyjść|przyszły]], [[że]] [[jajo|jaja]] [[kura|kury]] [[uczyć|uczą]].'' <ref>E. Orzeszkowa: ''[[s:Nad Niemnem/Tom III/Rozdział II|Nad Niemnem]]''</ref> |
||
{{składnia}} |
{{składnia}} |
||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
||
{{synonimy}} |
{{synonimy}} |
||
: (1.2) [[widocznie]], [[zapewne]], [[pewnie]] |
|||
{{antonimy}} |
{{antonimy}} |
||
{{pokrewne}} |
{{pokrewne}} |
||
Linia 19: | Linia 20: | ||
{{tłumaczenia}} |
{{tłumaczenia}} |
||
* angielski: (1.2) [[apparently]] |
* angielski: (1.2) [[apparently]] |
||
* duński: (1.2) [[vist]], [[vistnok]] |
|||
* polski język migowy (1.1) {{PJM|widzieć, widać}}, ''nie widać:'' {{PJM|nie widać, nie widzieć}}{{,}}{{PJM|nie widzieć, nie widać}} |
* polski język migowy: (1.1) {{PJM|widzieć, widać}}, ''nie widać:'' {{PJM|nie widać, nie widzieć}}{{,}}{{PJM|nie widzieć, nie widać}} |
||
{{źródła}} |
{{źródła}} |
||
<references /> |
Wersja z 22:29, 8 gru 2010
widać (język polski)
- znaczenia:
czasownik
- przykłady:
- (1.1) Na piasku widać też było ślady kopyt koni, które już tam wprzódy napoju szukały. [1]
- (1.2) Teraz widać takie czasy przyszły, że jaja kury uczą. [2]
- składnia:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- tłumaczenia:
- angielski: (1.2) apparently
- duński: (1.2) vist, vistnok
- polski język migowy: (1.1) , nie widać: ,
- źródła:
- ↑ J. I. Kraszewszki: Stara baśń
- ↑ E. Orzeszkowa: Nad Niemnem