questo: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
→questo ({{język włoski}}): + etymologia |
|||
Linia 9: | Linia 9: | ||
{{odmiana}} {{lp}} questo {{m}}, questa {{f}}; {{lm}} questi {{m}}, queste {{f}} |
{{odmiana}} {{lp}} questo {{m}}, questa {{f}}; {{lm}} questi {{m}}, queste {{f}} |
||
{{przykłady}} |
{{przykłady}} |
||
: (1.1) ''[[prendere|Prendi]] |
: (1.1) ''[[prendere|Prendi]] [[questo]] [[giornale]].'' → [[wziąć|Weź]] '''[[ta|tę]]''' [[gazeta|gazetę]]. |
||
⚫ | |||
: (1.2) |
|||
⚫ | |||
{{składnia}} |
{{składnia}} |
||
{{kolokacje}} |
{{kolokacje}} |
||
Linia 18: | Linia 17: | ||
{{pokrewne}} |
{{pokrewne}} |
||
{{frazeologia}} |
{{frazeologia}} |
||
{{etymologia}} {{etym|łac|ecce |
{{etymologia}} {{etym|łac|ecce|eum|istum}} |
||
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
Wersja z 21:09, 26 kwi 2010
questo (język włoski)
- wymowa:
- znaczenia:
zaimek wskazujący
- przykłady:
- (1.1) Prendi questo giornale. → Weź tę gazetę.
- (1.3) Questo è differenza fra un dizionario ed un'enciclopedia. → To jest różnica między słownikiem a encyklopedią.
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- uwagi: