Dyskusja wikisłownikarza:John Belushi

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Don't speak Polish? Post {{User pl-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Witamy!
Cieszymy się, że udało Ci się do nas dołączyć! Na początek polecamy przydatne informacje:

Pamiętaj – zawsze możesz kogoś poprosić o pomoc. Chcąc skontaktować się z innym wikisłownikarzem, wpisuj się na stronę jego dyskusji – wtedy dana osoba otrzyma komunikat o wiadomości i z pewnością Ci odpowie. Możesz też porozmawiać z nami na żywo na serwerze Discorda (instrukcje w Wikipedii).

Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! Peter Bowman (dyskusja) 00:57, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Odp:Świadkowie Jehowy[edytuj]

Odp:Świadkowie Jehowy

Witam. Nie zakładaj, proszę, złej woli ze strony innego użytkownika – posądzenie o wandalizm to poważny i nieprzyjemny zarzut. Sankoff podał stosowny link, tłumacząc swoją edycję, ja zaś wyraźnie poprosiłem w rejestrze przeniesień „świadek Jehowy”, by przedyskutować wcześniej wszelkie zmiany. Wedłyg podanych przez Ciebie i Sankoffa źródeł nie ma, albo przynajmniej ja nie widzę, argumentów usprawiedliwiających pisownię wielką literą. Zauważ, że jest różnica pomiędzy związkiem wyznaniowym (Świadkowie Jehowy) a pojedynczą osobą (świadek Jehowy). Peter Bowman (dyskusja) 21:36, 3 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Szanowny Johnie Belushi. Zanim usunąłem Twoje edycje dokładnie sprawdziłem kwestię pisowni wyrazów "świadek Jehowy". Podałem też źródło. Dodaję też następne: [[1]] i [[2]]. W języku polskim wyznawców poszczególnych religii piszemy małą literą (chrześcijanin, muzułmanin, żyd itd.). Nie było moją intencją kogokolwiek urazić. Pozdrawiam. (dyskusja) --Sankoff64 22:13, 3 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Myślę, że zbyt pochopnie wykonałeś swoje edycje. Przyjrzyj się dokładnie sekcji znaczenia i mojemu pierwszemu komentarzowi: zgadzam się, że związek wyznaniowy „Świadkowie Jehowy” należy pisać wielką literą (zresztą cytuję: Na ogół wielką literą pisze się — w znaczeniu instytucji, organizacji i ogółu wiernych — […]). Sęk w tym, że definicja w owym haśle odnosi się do pojedynczego członka. Możesz śmiało utworzyć hasło „Świadkowie Jehowy”, ale zgodnie z naszą argumentacją trzeba by przywrócić poprzednią wersję w pozostałych hasłach. Peter Bowman (dyskusja) 22:54, 3 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Wybacz moją zawziętość, lecz chciałbym dojść do pewnej konkluzji. Jeżeli Twoim głównym argumentem za stosowaniem zapisu wielką literą jest ta zasada, proponuję powrócić do niej i wykonać jeszcze jedną lekturę. Wymóg pisowni wielką literą obejmuje zatem:
  • nazwy indywidualne (jednostkowe) urzędów, władz, instytucji, szkół, organizacji, towarzystw, nazwy zespołów muzycznych, artystycznych i sportowych
  • nazwy jednostek wojskowych traktowane jako nazwy własne
  • nazwy takich urzędów, jak: Konwent Seniorów, Konwencja Narodowa
  • wyrazy w znaczeniu instytucji, organizacji i ogółu wiernych
Wracając do definicji w haśle „świadek Jehowy” (członek związku wyznaniowego Chrześcijańskiego Zboru Świadków Jehowy – i tu dodam równoważnik dla jasności: członek Świadków Jehowy), zauważymy, że nie podpada ona pod żaden z wymienionych wcześniej punktów. Zdanie cytowane przez Ciebie dotyczy ostatniego, więc nie może być wiążącym argumentem.
Zachęcam do podzielenia się odpowiedzią J. Grzeni, gdy ją otrzymasz, lecz jeśli nie pojawią się nowe argumenty, trzeba będzie powrócić do starych i uźródłowionych wersji artykułów. Zapraszam serdecznie do edytowania u nas, a w razie potrzeby nie zawahaj się zapytać :). Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 00:57, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Wydaje mi się że mylisz dwie rzeczy - regułę dotyczącą pisowni zwrotu "Świadkowie Jehowy" (związek wyznaniowy) przypisujesz do pisowni zwrotu "świadek Jehowy" (wyznawca). Powołujesz się przy tym na zasadę w Słowniku Ortograficznym PWN. Zauważ jednak, że to właśnie ten sam słownik podaje pisownię "świadek Jehowy" a nie "Świadek Jehowy". Trudno uwierzyć żeby ten słownik pisał to wbrew swojej własnej zasadzie. Nie wiem jakimi słowami zadałeś pytanie do poradni PWN, ale ponieważ poradnia ta o ile mi wiadomo odpowiada dość wolno lub wcale (mi nigdy nie odpowiedziała), skierowałem sam zapytanie do internetowej poradni językowej, która odpowiada dość szybko. Pozdrawiam, Liteman (dyskusja) 07:43, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Niestety nie można wnioskować poprawności zwrotu z tych źródeł, tym bardziej od samych zainteresowanych. W dokumentach oficjalnych niejednokrotnie pojawiały się błędy, toteż należy odwołać się w tych przypadkach do obowiązujących zasad ortograficznych. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 22:24, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Mogę ci znaleźć grubo ponad 100.000 dokumentów prawniczych, korporacyjnych, rządowych, oficjalnych, notarialnych, sądowych w których znajdzie się zwrot "zwany dalej Spółką" czy "zwany dalej Bankiem", a mimo to w żadnym rozsądnym słowniku nie znajdziesz słowa "Spółka" i "Bank", jest tylko "spółka" i "bank". A spółki i banki nagminnie piszą o sobie per "Spółka" i "Bank". Zasoby IPN nie są wykładnią językową. W dokumentach tam znajdujących znajdziesz np. zwrot "na wskutek" choć jest to błąd językowy. Znajdziesz tam także słowo "pojedyńczo" choć to także błąd językowy. Pozdrawiam, Liteman (dyskusja) 08:11, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

(*) Ten przykład nie był trafny. Masz rację co do nazw własnych, lecz „świadek Jehowy” jest z definicji rzeczownikiem pospolitym, który na dodatek podlega tej zasadzie. Pisownia wielką literą w dokumentach zdaje się być kwestią umowną: skrótem od pełnej nazwy (Świadkowie Jehowy -> Świadkowie; tu bym włączył też wymieniony wyżej przykład banków, jeśli kontekst wypowiedzi pozwala na taką interpretację) lub odróźnieniem od homonimu (świadek jako osoba powołana przez sąd vs Świadek jako członek wyznania; bank jako jakakolwiek inna instytucja wzmiankowana w tekscie vs Bank jako podmiot umowy, aktu notarialnego itp.). Innymi słowy, można przyjąc jakikolwiek inny rzeczownik pospolity i zrobić z niego nazwę własną w naszym tekscie, tak jak zrobiono wielokrotnie tutaj. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 17:04, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Dyskusja:świadek Jehowy, pozdrawiam, Liteman (dyskusja) 13:08, 8 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Witaj. Zaintrygowała mnie Twoja ostatnia edycja w tym haśle. Czasownik „konwertować” z całą pewnością ma znaczenie informatyczne i ekonomiczne (należałoby uzupełnić definicje), nie znalazłem czasownikowego znaczenia religijnego ani w słownikach, ani korpusach językowych. Np. w Narodowym Korpusie Języka Polskiego mamy takie wyniki: [3]. Mógłbyś zatem podać źródło słownikowe albo chociaż przykład użycia czasownikowa „konwertować” w znaczeniu religijnym (mamy rzeczownik „konwersja” w znaczeniu 'zmiana wyznania chrześcijańskiego' i „konwertyta” jako 'osoba, która dokonała zmiany wyznania', ale nie oznacza to automatycznie, że istnieje analogiczny czasownik). Pozdrawiam. Sankoff64 (dyskusja) 11:29, 4 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Niekoniecznie Twoja edycja stanowi błąd. Należałoby to dokładnie sprawdzić po słownikach. Hasło i tak wymaga poważnej rozbudowy. Sprawdzenia czy istnieje forma zwrotna, dodania znaczeń, przykładów i kolokacji. W wolnej chwili może to zrobię. Przydałoby się też utworzyć hasło rzeczownikowe, konwersja ma co najmniej z 10 różnych znaczeń, a wyświetla się u nas na czerwono.
Ok, właśnie zobaczyłem efekt kwerendy @Okcydenta, który wyszukał przykłady użycia czasownika w kontekście religijnym. Pozdrawiam. Sankoff64 (dyskusja) 12:00, 4 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]