Dyskusja wikisłownikarza:Żyrafał

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Don't speak Polish? Post {{User pl-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Witamy!
Cieszymy się, że udało Ci się do nas dołączyć! Na początek polecamy przydatne informacje:

Pamiętaj – zawsze możesz kogoś poprosić o pomoc. Chcąc skontaktować się z innym wikisłownikarzem, wpisuj się na stronę jego dyskusji – wtedy dana osoba otrzyma komunikat o wiadomości i z pewnością Ci odpowie. Możesz też porozmawiać z nami na żywo na serwerze Discorda (instrukcje w Wikipedii).

Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! Peter Bowman (dyskusja) 18:44, 5 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]

w miłości i na wojnie wszystko jest dozwolone[edytuj]

Witam. Przeniosłem tę stronę do Twojego brudnopisu, gdyż brak w niej najważniejszego, obowiązkowego elementu: definicji. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 18:47, 20 gru 2014 (CET)[odpowiedz]

Jeżeli chodzi o format, mogą Ci posłużyć jako przykład istniejące hasła w Kategoria:Polskie przysłowia. Co do definicji nie mogę się mieszać – nie dysponuję źadnym zaufanym zbiorem przysłów, zatem nie mam jak skonfrontować moją interpretację tego powiedzenia z postacią słownikową. Udało mi się znaleźć taki wpis w poradni, lecz w nim opisano tę sentencję pod nieco inną formą...
W kwestii zatwierdzania chętnie pomogę, ale muszę wiedzieć najpierw, na podstawie jakich źródeł uzupełniasz hasła :). Peter Bowman (dyskusja) 19:04, 20 gru 2014 (CET)[odpowiedz]
Niestety, ale zasadniczo nie bazujemy naszych edycji wyłącznie na innojęzycznych wersjach Wikisłownika (sanakirja.org również się na nich opiera, zob. stopkę strony). Niejeden raz zwracano komuś uwagę, bo skopiował coś, co było zwyczajną bzdurą albo zawierało błędy – dla przykładu, już po kilku próbach znalazłem błąd w hiszpańskim tłumaczeniu. Nie dalej niż wczoraj mieliśmy podobny przypadek... Artykuły w projektach wiki mogą nas nakierować, wskazać np. synonimy warte uwzględnienia w haśle, alternatywne formy itd., ale faktyczną weryfikację powinniśmy przeprowadzać za pomocą konsultacji u wiarygodnych źródeł. Sprawdzaj, proszę, swoje przyszłe edycje w innych dostępnych słownikach (w Internecie, wszystkie). W wolnej chwili skorzystam z tych list i zatwierdzę te zmiany, co do których nie będzie wątpliwości. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 19:40, 20 gru 2014 (CET)[odpowiedz]
Niewątpliwie, nikt nie jest wolny od błędu, ale mówimy tu o hurtowym dodawaniu tłumaczeń z kilku/kilkudziesięciu różnych języków, więc mimo dobrych chęci i nieograniczonym zaufaniu do anonimowych edytorów wiki, prędzej czy później przytrafi się jakaś gafa. Zresztą w jakim świetle stawiamy edytorów dbających o jakość haseł, i po co nam w takim razie te dziesiątki szablonów źródeł? Nie trzeba szczególnych umiejętności, aby praktykować metodę kopiuj-wklej, lecz bez wiedzy nie odróżnisz prawdy od fałszu (donde i dónde to dwa odmienne wyrazy). Wybacz za stanowczość, ale takie są nasze zasady w tej sprawie (Wikisłownik:Nie dodawaj haseł z języków, których nie znasz) i przypadki budzące wątpliwości mogą skutkować rewertem. Zakończę krótkim przykładem: w swoich pierwszych edycjach w WS zaufałem jednemu z tych darmowych, internetowych słowników j. hiszpańskiego i dodałem znaczenie niemające odzwierciedlenia w korpusach ani w słowniku normatywnym, przez co się nieźle naciąłem :). Mimo dobrej znajomości języka nie mogę sobie pozwolić na pisanie z głowy i sprawdzam informacje w kilku źródłach. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 20:29, 20 gru 2014 (CET)[odpowiedz]

Jesteś pewien, że nazwy narodowości w języku węgierskim zapisywane są od wielkiej litery? ([1], [2]). Peter Bowman (dyskusja) 18:03, 21 gru 2014 (CET)[odpowiedz]

Usuwanie sekcji[edytuj]

Cześć, nie usuwamy sekcji, których nie wypełniliśmy, porównaj: [3]. Pozdrawiam, Ming (dyskusja) 00:18, 5 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Ad:wszędzie[edytuj]

Ad:wszędzie

Witam! Pamiętaj, proszę, o podawaniu w nawiasach numeru znaczenia, do którego odnosi się dane tłumaczenie. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 14:57, 21 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Witam Żyrafał. Chaciałem napisać ci parę słów odnośnie fińskiego przymiotnika rosyjski. Venäläinen to również przymiotnik. Nie tylko rzeczownik który określa ruskiego człowieka, a venäjän to dopełniacz liczby pojedynczej mogący pełnić funkcje przymiotnika, czyli określać słowo, z którym jest związany w danym wyrażeniu lub słowie zresztą taką funkcje w drugich wypadkach może pełnić również mianownik liczby pojedynczej, ale to już druga kwestia. Przykład użycia dopełniacza: venäjän lippu możemy przetłumaczyć jako rosyjska flaga, ale dosłownie jest to flaga Rosji. Zatem venäjän nie powinno według mnie znaleźć się w słowniku. Podobnie sprawa wygląda z wszystkimi nazwami, "grupy rzeczownikowo-przymiotnikowej", narodowości i nie tylko. Taki jest mój wzgląd na to zagadnienie. Pozdrawiam i życzę miłej pracy nad wzbogacaniem na Wikisłowniku pięknego języka suomi ~ dhpbr 23 sty 2015 00:48

Dodawanie źródeł w tłumaczeniach[edytuj]

Cześć, czy naprawdę uważasz, że warto dodawać źródło w haśle polskim w tłumaczeniu na język jaki Cię interesuje? Nie lepiej utworzyć hasło w tym języku i tam dodać źródło? Zauważ, że nikt tak nie robi, nie masz listy źródeł nawet do jednego tłumaczenia w tak popularnych hasłach, jak chociażby słownik. Ming (dyskusja) 19:00, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Ming ma rację. Dobrze, że uźródławiasz edycje, ale w tym przypadku ma to sens w haśle z danego języka, a nie w haśle polskim. Gdyby każde tłumaczenie było opatrzone przypisem, jak w Ty to robisz, to niektóre hasła rozrosłyby się do niemożebnych rozmiarów i stały się nieczytelne. Tak więc z uźródłowieniem wstrzymaj się do czasu utworzenia hasła, a tłumaczenia niech pozostaną bez źródła. Pozdrawiam. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 19:17, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Sorki, wydawało mi się, że jesteś nieprzekonany :-) Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 19:53, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Tak, później już zauważyłam~, wszystko w porządku. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 19:58, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Nie widzę żeby ktoś się czepiał braku źródła w tłumaczeniach :). Nie ma tu takiego nawyku. Nie mówię, że nie jest słuszny czy coś. Nie dodawaj proszę obok tłumaczenia kirgiskiego rodzaju (jak np. w szkole dałeś ż), bo kirgiski nie rozróżnia rodzajów. Pozdrawiam. Wybacz czepianie :). Ming (dyskusja) 21:36, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Nie ma problemu, po to tu jestem żeby sprawdzać. Tak, bo on jeden z języków rodziny tureckiej. Ming (dyskusja) 21:40, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]
Mamy spore listy haseł bez rodzaju, dlatego specjalnie sprawdzałem kiedyś, który język rodzaju nie ma, i pamiętam właśnie, że z rodziny tureckiej na pewno był to kirgiski, azerski, uzbecki, kazachski, baszkirski, czuwaski, gagauski, turkmeński, turecki i ujgurski. Krymskotatarski chyba też. Ale czy jest jakiś wyjątek, język turecki z rozróżnieniem na rodzaje, to jeszcze nie wiem :( Ming (dyskusja) 21:47, 24 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Źródła[edytuj]

Witaj ponownie. Jeśli są jakieś słowniki z których korzystasz często i np. utworzysz 50 haseł odnoszących się do danego słownika / źródła, to możemy utworzyć dla nich szablon. Tak wygląda przykładowy szablon: Szablon:Aulestia1990, a tak hasło z jego użyciem: anaitasun. Pomyśl czy masz takie słowniki i czy chciałbyś szablony. Miłej niedzieli! Ming (dyskusja) 15:01, 25 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Rodzaj[edytuj]

Albański jest natomiast językiem, który jak najbardziej ma rodzaj. Proszę wstawiaj go, bo potem nikt oprócz mnie się nie interesuje takimi gigantycznymi listami jak ta Wikipedysta:AlkamidBot/listy/rodzaj/1. Ming (dyskusja) 16:46, 25 sty 2015 (CET)[odpowiedz]

Redaktor[edytuj]

Cześć, może powinieneś się zgłosić Wikisłownik:Wersje przejrzane/Przyznawanie uprawnień jeśli czujesz się gotowy. Pozdrawiam, Ming (dyskusja) 13:19, 5 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Ad:лепш_сініца_ў_руках,_чым_журавель_у_небе[edytuj]

Ad:лепш_сініца_ў_руках,_чым_журавель_у_небе

Witam! W przysłowiach należy wstawiać odpowiedni szablon w nagłówku znaczeń: przykład (notabene tutaj brakowało również transliteracji). Jeszcze jedna uwaga: jeżeli potrafisz, przy okazji linkuj pojedyncze wyrazy w nagłówku sekcji. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 18:07, 5 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Szablony[edytuj]

OK, zrobię takie coś, a tymczasem popatrz tu, masz szablon do uzbeckiego Szablon:Uzbek-dictionary. Nie rób czegoś takiego. Pozdrawiam. Ming (dyskusja) 11:42, 7 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

To zrób sobie coś takiego jak tu Szablon:RAE, będziesz mieć odniesienie do wpisanego hasła. Nie wpisujemy długaśnych linków do ciągle tego samego słownika, robimy krótkie szablony. Ming (dyskusja) 11:45, 7 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Witam! W tym haśle dosłowne tłumaczenie zrobiłeś dobrze. Ale wilk syty i owca cała moim zdaniem nie może być tłumaczeniem tego przysłowia. Ja bym przetłumaczył upiec dwie pieczenie przy jednym ogniu czy coś w tym stylu. Tłumaczenie języka fińskiego za pomocą angielskiego często prowadzi na błędne drogi... --Dominikhpbr (dyskusja) 16:29, 7 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Fajnie, że utworzyłeś to hasło bo jednak to tłumaczenie na „dwie pieczenie” jest chyba trafniejsze. Jeśli nie ma jakiegoś polskiego przysłowia w słowniku to i tak możesz podawać je w tłumaczeniu w końcu zostanie utworzone przez Ciebie lub kogo innego Pozdrawiam (dhpbr) 7 lut 2015 18:41

Odp:Prośba o przejrzenie[edytuj]

Odp:Prośba o przejrzenie

Witam. Przyznałem Ci uprawnienia redaktora, zatem Twoje edycje będą teraz automatycznie oznaczane jako przejrzane; masz też możliwość zatwierdzania nieprzejrzanych edycji. Zwrócę jeszcze uwagę na parę drobiazgów:

  • W haśle напряг (diff): szablon odmiany wstawiamy po wcięciu (znak dwukropka) i najlepiej z numeracją – tutaj jej nie dodałem, gdyż któreś ze znaczeń może nie tworzyć liczby mnogiej (wtedy podamy dwie tabelki, zob. wzniesienie); pokrewne grupujemy zgodnie z częścią mowy w osobnych wierszach i poprzedzone stosownym kwalifikatorem (tu szablon {{czas}}).
  • Linkujemy zawsze do formy podstawowej, w związku z czym zmodyfikowałem odnośniki w nagłówku hasła „fjala është argjend, heshtja është flori” (diff).
  • кой терисин жамынган карышкыр – wszelkie związki wyrazowe (w tym frazeologiczne) rozbijamy teraz na frazy, zatem należało tutaj napisać fraza rzeczownikowa, rodzaj X (ew. bez rodzaju, w zależności od języka).
  • W haśle „кой” (diff) – numeracji we frazeologii nie stosujemy, chyba że jest kilka znaczeń i dany frazeologizm dotyczy wyłącznie jednego z nich (w praktyce rzadko wstawiamy numerki); rozdzieliłem link w tłumaczeniu kolokacji (nie tworzymy osobnych haseł dla trywialnych połączeń wyrazów; czasem niełatwo to ustalić – przykłady istniejących fraz znajdziesz w tej kategorii).

Zauważyłem listę słowników na Twojej stronie użytkownika. Czy chcesz, aby utworzyć dla nich szablon (wskazane dla często przywoływanych źródeł)? W razie pytań służę pomocą :). Miłej pracy, Peter Bowman (dyskusja) 01:14, 14 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Gotowe: {{ManceDhimitri2005}}, {{KarasajewMacyjew1978}}, {{Judachin1957}}. Przydałby się jeszcze numer ISBN, o ile dana publikacja go posiada. O dopisek tomu nie musisz się martwić, wieczorem przebotuję wystąpienia przypisów i wstawię w ich miejscu nowe szablony. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 16:43, 14 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

Cześć. Usunąłeś kill two birds with one stone w tłumaczeniu na angielski przysłowia wilk syty i owca cała. Co proponujesz w zamian? :) Aha0 (dyskusja) 18:20, 19 lut 2015 (CET)[odpowiedz]

A możesz jakoś uzasadnić, że kill... nie jest równoznaczne z wilk... . Jakieś źródła?

W Wielkim słowniku polsko - angielskim, Phillip Wilson, Warszawa 1999 na str. 552 znalazłem that makes everyone happy. Słowniki internetowe - przynajmniej te, które przejrzałem - wzkazują na kill ... . A może za klasykiem and wolf is full and sheep whole.:):):)

Witaj. Nie było mnie jakiś czas na słowniku, więc dopiero teraz odpisuję. Zdanie, które wymyśliłeś jest poprawne i według mnie może spokojnie być przykładem w tym haśle. Wprawdzie nie słyszałem takiego zdania z ust Fina, ani nie znalazłem napisanego w takiej dokładnie postaci, ale wedle mojej wiedzy o tworzeniu zdań w języku fińskim jest jak najbardziej w porządku. Należy tylko pamiętać że dopełniacz liczby pojedynczej naisen funkcjonuje tutaj jako przymiotnik więc dosłowne tłumaczenie mogłoby brzmieć "kobiecym zainteresowaniem", ale to, które podałeś dużo lepiej brzmi po polsku i znaczeniowo jest równważne. Pozdrowienia --Dominikhpbr (dyskusja) 14:27, 24 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Aha i jeszcze mam pytanie. Przymiotnik komea ma też inne tłumaczenia, niektóre ciężko podciągnąć pod (1.1) dlatego wstawiłem (1.2). Czy mogę wstawić w 1.1 postawny i elegancki pod twoje źródło czy zrobić to poza linkiem? Ewentualnie można by było dać znaczenie 1.3 Mam z tym czasem problem czy podawać różne wersje w jednym podpunkcie czy tworzyć osobny.

Hej! Dodałem w tym haśle znaczenie (1.1), które podaje słownik fińsko-polski Stanisława Wałęgi, a także ważniejsze słowa pokrewne. Polecam ci ten słownik (Słownik polsko-fiński, fińsko-polski, S.Wałęga, Wiedza powszechna, 1978). Jest w nim bardzo fajny zarys gramatyki fińskiej i pomimo drobnych błędów w nielicznych hasłach cała reszta tłumaczeń jest na bardzo wysokim poziomie. Jeśli znasz język rosyjski polecam także słowniki rosyjsko-fińskie fińsko-rosyjskie (Jest wiele dobrych pozycji). Tłumaczenie języka fińskiego poprzez angielski jest także w większości wypadków potrzebne i korzystne. W wielu wypadkach kiedy tłumaczy się słowa z bardziej egzotycznych języków jest to jedyna droga. Jednak, tak jak pisałem już komuś na Wikisłowniku ,(w przypadku języka fińskiego) jest to przejście przez język z innej grupy językowej i czasem z takiej drogi wychodzą błędne tłumaczenia. Jeśli masz jakieś wątpliwości co do jakiegoś hasła zawsze służę pomocą choćby przez opisowe tłumaczenie z fińskiej definicji słowa. Obecnie bardzo rzadko jestem na słowniku, ale po jakimś czasie zawsze odpowiem na pytania. Do pełnej aktywności powracam jesienią. Częściej korzystam teraz z drugiego konta, z którego dziś piszę. Cieszę się, że zajmujesz fińskim i cały czas sekcja fińska rozwija się na słowniku. Powodzenia :) Hyperboreusz (dyskusja) 21:19, 17 kwi 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:językoznawca i lingwista[edytuj]

Odp:językoznawca i lingwista

Witam! Owszem; aby nie powielać tłumaczeń, najlepiej przenieść je do formy głównej (powiedzmy, że językoznawca), a w formie synonimicznej (lingwista) wstawić : (1.1) {{zobtłum|językoznawca}} (zob. WS:ZTH#Słowa gwarowe, potoczne, regionalne itp. – przekierowania). Niektóre się nie pokrywają, lecz mimo wszystko są względem siebie synonimami (np. языковед i лингвист, glottologo i linguista). Gdyby natomiast istniały pewne odcienie znaczeniowe wyróżniające daną formę w konkretnym języku (w przeciwieństwie do polskiego odpowiednika, który przekierowujemy do formy głównej), można ją wtedy zostawić pod zobtłumem. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 20:21, 5 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Witaj Żyrafał. Mam nieco inny pogląd na kwestię tłumaczeń synonimów, niż zwyczaj edycyjny, który się u nas przyjął. Dobrze to widać na przykładzie "językoznawcy" i "lingwisty". Obydwa słowa znaczą niby to samo, są właściwie dokładnymi synonimami. Jednak w bardzo wielu językach mamy dwa słowa na określenie tego zawodu, jedno z rdzeniem słowotwórczym "ling-". Można zatem dokładnie przetłumaczyć na wiele języków i lingwistę, i językoznawcę. Wstawianie w takich sytuacjach szablonu "zobtłum", moim zdaniem, trochę zubaża i nadmiernie upraszcza tłumaczenia. Trudno poza tym ustalić, która forma ma być tu kanoniczna? Tylko częstość użycia na gruncie polszczyzny Anno Domini 2015 zgodnie z wynikami w guglu? Ja nie kasowałbym pochopnie tłumaczeń, wstawiając szablon "zobtłum". Ale nie upieram się. Każdy ma prawo do swojego widzimisię. Pozdrawiam i życzę miłej pracy. Sankoff64 (dyskusja) 20:53, 5 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]
Właśnie to byłoby chyba najlepszym rozwiązaniem. Pozdrawiam. Sankoff64 (dyskusja) 20:58, 5 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Kaikki kunnossa. --Hyperboreusz (dyskusja) 18:16, 8 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

martesë[edytuj]

Tak! Już poprawione. Dzięki. Ming (dyskusja) 21:35, 8 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Odp:małżeństwo[edytuj]

Odp:małżeństwo

Dodane. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 22:00, 8 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Bashkimi Europian[edytuj]

Odp:Bashkimi Europian

Odpowiedziałem w tamtym wątku. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 00:43, 10 lis 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:miehuullisuus[edytuj]

Odp:miehuullisuus

Witam. Jeżeli uważasz, że numeracja stosowana na fi-wikt jest bardziej odpowiednia (np. bardziej rozpowszechniona, powielana przez inne źródła), myślę, że można spokojnie pozmieniać. Autor tych aneksów od dawna nie edytuje, a ja się na fińskiej odmianie nie znam, ale mogę pomóc w botowaniu linków po zmianie nazwy. Dla pewności dobrze byłoby umieścić wzmiankę w Barze, zanim rozpoczniesz migrację stron. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 23:28, 6 maj 2016 (CEST)[odpowiedz]

Cześć, serbski zapisujemy cyrylicą, łacinka w haśle w ortografiach alternatywnych. Inaczej hasła o tej samej treści dublowałyby się, miałyby tylko różnicę cyrylicy/łacinki. Pozdrawiam, Ming (dyskusja) 22:50, 27 maj 2016 (CEST)[odpowiedz]

Ad:wszystkie_drogi_prowadzą_do_Rzymu[edytuj]

Ad:wszystkie_drogi_prowadzą_do_Rzymu

Witam. Możesz dodawać kilka języków jednocześnie, wpisawszy już jeden po kliknięciu na „Pokaż podgląd”, ładując kolejny w polu znajdującym się po lewej stronie (Media:Edytor tłumaczeń (składnia).png). Przyciski „(przejdź)” umożliwiają przełączanie między językami. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 00:27, 24 cze 2016 (CEST)[odpowiedz]

Odp:małżeństwo – chorwacki[edytuj]

Odp:małżeństwo – chorwacki

Zrobione. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 23:36, 26 sie 2016 (CEST)[odpowiedz]

Odp:tłumaczenie – małżeństwo[edytuj]

Odp:tłumaczenie – małżeństwo

Zrobione. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 22:25, 30 wrz 2016 (CEST)[odpowiedz]

Również dodane :). Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 12:30, 1 paź 2016 (CEST)[odpowiedz]
Specjalna:Diff/5182541. Pozdrawiam :), Peter Bowman (dyskusja) 13:25, 1 paź 2016 (CEST)[odpowiedz]
Zrobione. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 21:47, 4 paź 2016 (CEST)[odpowiedz]

Wygląda na to, że jedno i drugie :) Ming (dyskusja) 00:10, 6 sty 2017 (CET)[odpowiedz]

Odp:odmiana-rzeczownik-chorwacki[edytuj]

Odp:odmiana-rzeczownik-chorwacki

Witam. Zgodnie z historią szablonu powstał on na wzór innego, zatem prawidłowa kolejność mogła ujść uwadze jego twórcy. W każdym razie wskazane źródło jest bardziej wiarygodne niż przypuszczenie, że taki stan rzeczy był zamierzony, dlatego więc posortowałem owe przypadki w szablonie i jego dokumentacji. Przy okazji dodałem też obsługę tegoż w gadżecie usprawniającym wstawianie odmiany. Dziękuję za czujność i pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 21:01, 13 sty 2017 (CET)[odpowiedz]

Czy chodzi o to, że wstawiono miejscownik w parametrze Narzędnik XX i odwrotnie, czy tylko o przetasowanie parametrów w wywołaniach szablonu? W pierwszym przypadku mogę wydobyć listę wystąpień do ręcznego przeanalizowania i wspomóc poźniejsze wprowadzanie zmian w hasłach. Peter Bowman (dyskusja) 21:27, 13 sty 2017 (CET)[odpowiedz]
W Wikipedysta:PBbot/odmiana-rzeczownik-chorwacki znajduje się lista wszystkich haseł transkludujących {{odmiana-rzeczownik-chorwacki}} wraz z wartością parametrów Miejscownik lp/lm i Narzędnik lp/lm. Mogę naprawić botem błędne wystąpienia, po prostu usuń z listy te prawidłowe (albo wpisz odpowiednią wartość wskazanych parametrów). Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 00:14, 14 sty 2017 (CET)[odpowiedz]
Zrobione, dzięki :). Peter Bowman (dyskusja) 15:12, 14 sty 2017 (CET)[odpowiedz]

sixtieth[edytuj]

Ups, bot jak bot, autor niedopracowany (to mój błąd w tabelce z tłumaczeniami dla bota). Dzięki za zauważenie, poszukam w jakich jeszcze miejscach to dodał. Olaf (dyskusja) 21:55, 22 sty 2017 (CET)[odpowiedz]

Wszystkie dziewięć miejsc poprawione. Jakby jeszcze coś się znalazło, proszę o informację. Olaf (dyskusja) 22:17, 22 sty 2017 (CET)[odpowiedz]

Odp:Kolejne tłumaczenia do małżeństwo[edytuj]

Odp:Kolejne tłumaczenia do małżeństwo

Zrobione: Specjalna:Diff/5466542. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 20:07, 10 mar 2017 (CET)[odpowiedz]

Odp:хиљада[edytuj]

Odp:хиљада

Witam. Należy odróżnić ustandaryzowany zapis łacinką, stosowany np. w opracowaniach naukowych, od faktycznego (= stosowanego przez użytkowników języka, pojawiającego się w kontekstach urzędowych itd.) zapisu alternatywnego słowa, który niekoniecznie dotyczy wyłącznie języków zapisanych w innych alfabetach (zob. wilamowskie hasło „mjēca”). Dlatego w białoruskim mamy osobno {{ortografieBE}} i {{translit|be}}. Myślę, że po Twojej ostatniej edycji jest OK, z braku odpowiedniego mechanizmu trzeba tę informację wstawiać ręcznie. Niewykluczone, że Olafbot sam wstawi wypełnione pole transliteracji (z szablonem {{translit|sr}}). Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 23:02, 25 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Funkcja pola zapisy... powinna być jednak ta sama. Rozwijając wcześniejszą myśl:
zapisy w ortografiach alternatywnych
hiljada
transliteracja
hil̂ada
W powyższym przykładzie zapisem alternatywnym jest łacinka (można dodać wyróżnik łacinka: przed właściwym wyrazem), a transliteracja ({{translit}}) jest raczej odpowiednio podpisana. Czy dobrze Cię zrozumiałem? Peter Bowman (dyskusja) 23:21, 25 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Transliterację zwykle jest łatwo zautomatyzować, może dodano obsługę serbskiego z uwagi na to, że w innych językach już tak postąpiono. Fakt, że wypadałoby przejrzeć mapowanie liter, np. litera „љ” nie jest zgodna z [4]. Rosyjskie „ё” natomiast się zgadza: [5]. Peter Bowman (dyskusja) 23:37, 25 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Specjalna:Diff/5626153: dziękuję pięknie :). Peter Bowman (dyskusja) 23:53, 25 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Iw[edytuj]

Jeśli natrafisz na podobne przypadki w przyszłości, spróbuj wcisnąć Ctrl+F5, aby wymusić całkowite odświeżenie strony. tsca (dyskusja) 21:48, 4 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

(@tsca) Tutaj problem mógł leżeć po stronie serwerów, zaś CTRL+F5 dotyczy tylko Twojej przeglądarki. Gadżet dodający zakładkę „Odśwież” pomoże w pierwszym przypadku (tak samo jak pusta edycja, czyli zapisanie strony bez wykonania zmian w jej wikikodzie). Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 22:05, 4 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Interwiki[edytuj]

Odp:Interwiki

(@tsca) Witam. Podobno są jakieś poważne problemy od wczoraj, przez pewien czas narzędzie nie działało: phab:T164407. Jeżeli dobrze interpretuję gerrit:351923, baza została odblokowana chwilę po tym, jak napisałeś komentarz. Zapisałem się na tamtym wątku, będę obserwował rozwój sytuacji. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 22:01, 4 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Pytanie o słowacki[edytuj]

Odp:Pytanie o słowacki

Witaj, „luisezny” (v štýle Ľudovíta XVI), czyli „ludwikowski” (w stylu ludwikowskim; zob. [6], [7], [8]). Pozdrawiam serdecznie :) --SolLuna dyskusja 18:36, 27 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Rado sa stalo, bolo mi potešením :) --SolLuna dyskusja 18:58, 27 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Zlot Wikiźródeł i Wikisłownika - Źródłosłów[edytuj]

Szanowny Redaktorze!

W imieniu organizatorów zapraszam Cię do wzięcia udziału w planowanym w dniach 27-29 października 2017 r. przez Stowarzyszenie Wikimedia Polska pierwszym zlocie Wikiźródeł i Wikisłownika. Więcej informacji o zlocie można znaleźć na tej stronie, gdzie można już zgłosić swój udział.

PiotrekDDYSKUSJA 22:54, 16 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Wiadomość doręczona przez bota w imieniu użytkownika PiotrekD

re: који[edytuj]

Hej, utworzyłam to hasło korzystając z przykładów z użyciem tego słowa. Który i jaki mogą występować zamiennie, zależnie od tłumaczenia. Nie mam więc pewności co tam powinno być. Jeśli masz słownik serbsko-polski to zapraszam do odtworzenia hasła. Miłej niedzieli, Zu (dyskusja) 12:54, 24 wrz 2017 (CEST).[odpowiedz]

Odp:почка[edytuj]

Odp:почка

Pozwoliłem sobie zająć się tym i naprawić. (Wygląda to źle, ale tak jest też w innych hasłach). Pozdrawiam, PiotrekDDYSKUSJA 23:33, 14 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp:takksamur[edytuj]

Odp:takksamur

Witam. Przed sporządzeniem szablonu dobrze byłoby zbadać charakterystykę odmiany przymiotnikowej w tym języku, poznać modele i wyjątki. W enwikt rozpoznano ok. czterdzieści wariantów zgodnie z en:Category:Faroese adjective inflection-table templates, więc zrobienie w tej chwili pojedynczego szablonu w celu pokrycia tylko jednego z nich na dłuższą metę niczego nie rozwiąże. Ponadto 24 parametry to trochę za dużo (trzy rodzaje razy cztery przypadki, liczba pojedyncza i mnoga) – na pierwszy rzut oka można tę liczbę zredukować, lecz bez wstępnej wiedzy o języku nie wiedziałbym, gdzie szukać powiązań pomiędzy formami brzmiącymi zawsze tak samo lub pochodzącymi np. ze wspólnego rdzenia. Mam teraz trochę mało czasu na dogłębną analizę tej kwestii, lecz jeśli znajdziesz lub przygotujesz regułkę pokrywającą wspomniane wyżej warianty, będę mógł dorobić odpowiedni szablon. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 23:16, 20 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

sourozenec[edytuj]

Dzięki, poprawiłem Kroton (dyskusja) 08:20, 29 mar 2018 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Dodawanie tłumaczeń[edytuj]

Odp:Dodawanie tłumaczeń

Witam. Czy zgłoszenie jest aktualne? Przed chwilą poprawnie dodałem tłumaczenia, Tobie też się udało niedługo po napisaniu komentarza (Specjalna:Diff/6178726). Peter Bowman (dyskusja) 11:48, 1 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Już wiem, co się stało (dzięki, @KaMan). W ciągu ostatnich dni przedwcześnie wprowadzono aktualizację MW, która zmienia sposób generowania HTML stron (phab:T192855). Gadżet opiera się na obecności konkretnych elementów w tym kodzie, lecz nie potrafił znaleźć odpowiedniego punktu zaczepu, aby rozpocząć generowanie przycisku dodaj i całej reszty. Przywrócono poprzednią wersję MediaWiki, jednak odświeżenie wszystkich stron przestrzeni głównej może potrwać od kilku godzin do paru dni. Jeżeli spotkasz stronę, na której mechanizm nie działa, wykonaj wcześniej pustą edycję (edycja + zapisanie bez wykonania żadnej zmiany) lub użyj zakładki „Odśwież” (gadżet). Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 12:14, 1 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]
Zdaje się, że problem nadal może występować niezależnie od wykonanej wcześnie pustej edycji. Zbadam to w wolnej chwili. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 10:02, 2 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]
(@KaMan) Chyba naprawione: Specjalna:Diff/6179380. Gadżet nie radził sobie z nową wersją oprogramowania, zatem wspomniany mechanizm „Odśwież” (albo pusta edycja) przynosił skutek odwrotny od wyżej wspomnianego. Daj(cie), proszę, znać, jeżeli zdarzy się to ponownie. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 02:45, 3 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Witam. Przeniosłem hasło „кънлбе”, gdyż zgłoszono, że tytuł zawierał literówkę. W miarę możliwości – zweryfikuj, proszę, ponownie w swoim słowniku. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 19:07, 7 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Ad:Maršalovi Otoci[edytuj]

Ad:Maršalovi Otoci

W przypadku fraz wymagane jest linkowanie w nagłówku sekcji językowej. Maitake (dyskusja) 00:25, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Na ten temat trwa właśnie dyskusja w Barze, zobaczymy, na czym w końcu stanie. Nie znam chorwackiego i jeśli Maršalovi to forma odmiany nazwiska, to rzeczywiście nie ma większego sensu linkować, jeśli to natomiast przymiotnik utworzony od nazwiska (Marszalowy), to już inna sprawa, takie przymiotniki zasługują na hasła, jeśli są w języku częstsze. Maitake (dyskusja) 21:56, 16 lut 2023 (CET)[odpowiedz]

Поздравления! :-) tsca (dyskusja) 23:10, 19 wrz 2023 (CEST)[odpowiedz]