Dyskusja wikisłownikarza:Abraham

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

Archiwum: 2014-XI 2015

Odp:‎195.150.188.12

Odp:‎195.150.188.12

Witam. Inny administrator – ze znacznie dłuższym stażem ode mnie – już próbował interweniować (Specjalna:Diff/4860164), lecz również potraktowałeś jego chęć pomocy jako spam (Specjalna:Diff/4860402). Czy mógłbyś to wytłumaczyć? Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 17:43, 27 lis 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp:hosanna

Odp:hosanna

Witam. W końcu wprowadziłem w życie wspomnianą propozycję i na chwilę obecną kropka nie psuje linków do sekcji (jeżeli użyto jej dla oddzielenia wersów w przykładzie). Proszę obsewować wątek WS:Bar#Użycie kropki/punktora w przykładach, znak oddzielający wersy wiersza. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 23:46, 6 gru 2015 (CET)[odpowiedz]

Skrót św.

Abrahamie Drogi, na wszelki wypadek informuję Cię o mojej propozycji złożonej w Barze. Pozdrawiam najserdeczniej. Ksymil (dyskusja) 08:23, 17 sty 2016 (CET)[odpowiedz]

Ναζαρεθ

W nowogreckim i starogreckim akcent jest obowiązkowy i bywa, że jego umiejscowienie zmienia znaczenie słowa. W językach starogreckich oraz katharewusie obowiązywał nawet system zapisu z trzema różnymi rodzajami akcentów. Nie wstawiaj greckich słów wielosylabowych bez akcentu, bo takowe nie istnieją. --- 89.66.66.43 (dyskusja) 21:02, 5 mar 2016 (CET)[odpowiedz]

Miękkie przekierowania

Abrahamie Drogi, takie wzajemne przekierowania definicji i tłumaczeń, jak w hasłach (stworzonych przez Ciebie): przybrać oraz przybierać nie mają większego sensu. Tłumaczenia powinny być tam, gdzie są podane definicje, żeby je można było łatwo przyporządkować do konkretnego znaczenia. Gdy natomiast mamy miękkie przekierowanie zamiast definicji, to i tłumaczenia w zasadzie nie spełniają swojej roli. — Zwróć uwagę, że w tej chwili nie można nawet po prostu przenieść tłumaczeń z przybrać do przybierać, bo nie wiadomo, jak je pomiędzy poszczególne pięć znaczeń rozłożyć. Czy byłbyś w stanie dodać tłumaczenia włoskie w haśle przybierać (z angielskimi jakoś sobie poradzę)? — Zob. też moje zgłoszenie błędu. Pozdrawiam serdecznie. Ksymil (dyskusja) 08:51, 7 mar 2016 (CET)[odpowiedz]

Ad:masoński

Ad:masoński

Abrahamie, czy w tym haśle na pewno chciałeś dać tłumaczenie na język masoński? Może chodziło o włoski? Pozdrawiam. Ksymil (dyskusja) 15:22, 8 mar 2016 (CET)[odpowiedz]

Nazaret

Cześć! Czy mógłbyś się odnieść do tego komentarza w haśle Ναζαρεθ? Czy Twoim zdaniem hasło powinno zostać, mimo braku akcentów? Pozdrawiam / Alkamid (dyskusja) 21:25, 9 mar 2016 (CET)[odpowiedz]

Po zerknięciu na Wikipedię (nie znam greki) zdecydowałem się skasować to hasło, chyba rzeczywiście powinno być pisane z akcentem. Pozdrawiam / Alkamid (dyskusja) 21:32, 9 mar 2016 (CET)[odpowiedz]

Ad [1] – w łacinie nie ma litery „ë”. --- 195.150.188.12 (dyskusja) 15:17, 10 mar 2016 (CET)[odpowiedz]

Witam, przepraszam za wtrącenie. Pamiętaj, proszę, że siostrzane projekty nie są dopuszczalnym źródłem, zatem nie można opierać się wyłącznie na informacji w nich zawartych, tym bardziej podczas tworzenia hasła na ich podstawie. W tym wypadku mamy chyba do czynienia z uzusem, ktory może u nas obowiązywać lub nie: w:en:Ë#Latin. Przeszukałem hasła łacińskie i na razie Joël jest jedynym, który zawiera literę e z dierezą w nazwie. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 16:54, 10 mar 2016 (CET)[odpowiedz]

@Abraham, @Peter Bowman: Jako osoby zainteresowane informuję o wpisie na ten temat w dyskusji użytkownika 89.66.66.43 z własnym stanowiskiem, o które mnie poproszono. Stanowczo zaznaczam, że jest to propozycja kompromisowa, uwzględniająca tak dotychczasową praktykę i uzus, tak informacje zawarte w weryfikowalnych źródłach. W razie wątpliwości lub innych uwag co do obecnego kształtu haseł Joel/Ioel proszę o informację w dyskusji. Pozdrawiam serdecznie, Arth M dyskusja 03:46, 27 mar 2016 (CEST)[odpowiedz]

Hasło rumuńskie: umilitate

Abrahamie Drogi, co jest opisywane w tym haśle: wyraz umilitate czy też humildade? Bo obecnie nazwa strony nie zgadza się z nagłówkiem sekcji rumuńskiej. Pozdrawiam serdecznie. Ksymil (dyskusja) 22:51, 2 kwi 2016 (CEST)[odpowiedz]

Odp:minoryci

Odp:minoryci

Witam. Wyraz „minoryci” wprawdzie pochodzi od liczby mnogiej „minoryta”, ale oba przedstawiają dwa różne pojęcia. Możemy mówić o jednym minoricie, dwóch minorytach itd. jako o osobach – członkach zakonu, lecz właściwa nazwa tego zgromadzenia funkcjonuje wyłącznie w liczbie mnogiej, stąd osobne hasło. Innymi słowy, oznaczenie blp odnosi się bezpośrednio do znaczenia (1.1) w „minoryci”, jako że nie możemy skonstruować form lp o takim właśnie znaczeniu. Inny przykład: „piramidy” oraz niektóre hasła z tej kategorii. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 15:01, 8 kwi 2016 (CEST)[odpowiedz]

Raczej nikt nie zdecydował, po prostu zbadał sprawę i doszedł do takiej konkluzji :). Chodzi tu bodajże o przedstawienie różnicy pomiędzy znaczeniem dosłownym (członkowie) a przenośnym (zgromadzenie owych członków), dlatego we frazie wstąpić do minorytów mamy na myśli właśnie zakon, a nie jego członków (chyba że z myślą o pierwszym znaczeniu czasownika „wstąpić”, czyli tak jak w zdaniu „wstąpiłem do fryzjera”). Przypuszczam, że z franciszkanami będzie podobnie. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 21:27, 8 kwi 2016 (CEST)[odpowiedz]
Jeżeli sądzisz, że liczba mnoga funkcjonuje w znaczeniu całościowym i możesz czymś poprzeć swoje stanowisko, to oczywiście dodaj. SJP wyodrębnia owe znaczenie. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 21:44, 8 kwi 2016 (CEST)[odpowiedz]

Odp:cytaty z wiki

Odp:cytaty z wiki

Kropka kończąca zdanie w języku polskim musi stać po odsyłaczu, szczegóły na WS:Głosowania/Pozycja odsyłacza przypisu względem kropki. Jeżeli jedyna zmiana polega na przeniesieniu kropki, spokojnie rewertuj, jeśli nie, możesz zatwierdzać. Pracuję nad narzędziem do usprawnienia weryfikacji podobnych przypadków oraz automatycznego nanoszenia poprawek za pośrednictwem bota, po jego wprowadzeniu nie trzeba będzie się przejmować takimi odchyleniami od normy. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 21:37, 8 kwi 2016 (CEST)[odpowiedz]

Mimo mojego powyższego komentarza wyrzuciłeś też niemieckie tłumaczenie bez uzasadnienia: Specjalna:Diff/5014341 (wprawdzie zawierało błąd, ale już naprawiłem). Idea mojego narzędzia jest taka, by edytor nie martwił się pojedynczymi przypadkami (czy to nieznajomości zasad, czy forsowania swojej wersji) i mógł skupić się na pozostałych elementach hasła, a automat załatwi resztę. Pozdrawiam, Peter Bowman (dyskusja) 13:17, 9 kwi 2016 (CEST)[odpowiedz]

Czy sam wymyśliłeś to słowo? --- 89.66.66.43 (dyskusja) 01:23, 9 kwi 2016 (CEST)[odpowiedz]