Przejdź do zawartości

Wikisłownik:Zgłoś błąd w haśle

Dodaj temat
Skrót: WS:ZB
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Najnowszy komentarz napisał(a) 1 miesiąc temu 185.18.68.210 w wątku there be

Na tej stronie znajdują się błędy zgłoszone przez czytelników Wikisłownika. Do zgłaszania wykorzystywany jest link Zgłoś błąd w haśle w menu bocznym Wikisłownika (można też kliknąć tutaj). Przy zgłaszaniu należy podać jak najbardziej szczegółowe informacje dotyczące błędu. Należy też sprawdzić, czy poprawnie została wstawiona nazwa strony. Miłym zwyczajem jest zostawianie swojego adresu e-mail.

Zgłoszenia błędów w oprogramowaniu należy kierować na stronę baru.

Uwaga: jeśli zamieściłeś/-aś tutaj raport o błędzie, a teraz go tu nie ma, to najprawdopodobniej został on już naprawiony. Zobacz też archiwum. Jeżeli błąd jest drobny, można go szybciej samodzielnie poprawić.


Błędy zgłaszaj przy użyciu linku w menu bocznym.

Indeks:Francuski - Przyprawy

[edytuj]

kminek to nie jest cumin po francusku prawdziwa nazwa to CARVI

kmin rzymski po francusku to CUMIN Zgłasza: janine.nalet@gmail.com 86.71.103.119 (dyskusja) 11:19, 6 lut 2017 (CET)Odpowiedz

Indeks:Polski - Regionalizmy krakowskie

[edytuj]

W Krakowie je się ziemniaki, nie kartofle, natomiast wg słownika jest odwrotnie Zgłasza: 89.68.168.206 (dyskusja) 00:27, 26 maj 2017 (CEST)Odpowiedz

Szablon:nieodm-przymiotnik-polski

[edytuj]
Ad:allegretto

Szablon narzuca "nie stopniuje się" tymczasem w allegretto wydaje się, że się stopniuje mimo nieodmienności. Zgłasza: KaMan (dyskusja) 15:37, 9 wrz 2017 (CEST)Odpowiedz

wszystko

[edytuj]

Wydaje mi się, że znaczenie 1.2 jest inną częścią mowy, niż 1.1 (jakaś pochodna przymiotnika?), ale nie jestem językoznawcą i nie umiem stwierdzić, jaka to część. Zgłasza: SuperJendrej (dyskusja) 18:49, 11 lut 2018 (CET)Odpowiedz

Szablon:synonimy.ux.pl

[edytuj]

Nie działa. "The requested URL / was not found o:n this server." Zgłasza: KaMan (dyskusja) 13:00, 23 lip 2018 (CEST)Odpowiedz

Zgodnie z wynikami http://web.archive.org, strona od dłuższego czasu przekierowywała do https://dobryslownik.pl. Peter Bowman (dyskusja) 22:53, 23 lip 2018 (CEST)Odpowiedz

stryjeczny dziadek

[edytuj]

Jest już dziadek stryjeczny i wszystkie te frazy rzeczownikowe ze stryjeczny w Wikisłowniku zaczynają się od rzeczownika. Abraham (dyskusja) 23:32, 23 lis 2018 (CET)Odpowiedz

Phnom Penh

[edytuj]

Dlaczego na wymowa haseł pokrewnych: phnompeńczyk, phnompeńka i phnompeński jest realizowana jako fnɔ̃m ~? W innych językach, np po rosyjsku mamy Пномпень (Pnompień). Grzenia podaje pnom peń. Okcydent (dyskusja) 20:04, 1 maj 2019 (CEST)Odpowiedz

Kategoria:Język kreolski gujański

[edytuj]

Należy poprawić tę kategorię na Język kreolski francusko-gujański lub Kreol francusko-gujański albo Język kreolski Gujany Francuskiej. Kategoria:Język kreolski gujański również powinna istnieć, ale w odniesieniu do kreolu z Gujany (tej angielskojęzycznej z kontytnentu Ameryki Południowej). Kody SIL dla:

  • Język kreolski francusko-gujański - GCR
  • Język kreolski gujański - GYN

Źródła:

née, nee

[edytuj]

wcześniej znany jako. Née to "wcześniej znana jako". "Wcześniej znany jako" to . https://www.merriam-webster.com/dictionary/Ne https://en.oxforddictionaries.com/definition/ne Zgłasza: 164.126.170.136 (dyskusja) 08:25, 1 cze 2019 (CEST)Odpowiedz

Dziękujemy za zgłoszenie. Mam wątpliwości – w Websterze podają przykład „the Brewers née Pilots who also are in their third year” do drugiego znaczenia (nèe = „originally or formerly called ”). Zob. też en:née#Usage notes. Peter Bowman (dyskusja) 11:51, 1 cze 2019 (CEST)Odpowiedz

transakcja, bransoletka

[edytuj]

Słowniki poprawnej polszczyzny podają, że wymowa słowa transakcja brzmi /trãzakcja/ lub /tranzakcja/ (np. Wielki słownik poprawnej polszczyzny PWN pod redakcją A. Markowskiego z 2011 r.). Niektórzy językoznawcy uznają w internetowych wypowiedziach, że wersja z /s/ jest właściwie dopuszczalna, ale skoro w słownikach jest podane inaczej, to nie należy jej traktować jako wzorcowej (np. i ). A jednak w haśle tym podana jest wyłącznie wymowa przez /s/, bez wskazania źródła.

Ok, dodana wersja z udźwięcznieniem. Olaf (dyskusja) 21:27, 12 wrz 2019 (CEST)Odpowiedz

W haśle bransoletka jest nieco inny problem, wyraz ten powinien być wymawiany przez /s/, tymczasem na nagraniu słychać /z/. Zgłasza: Macedo (dyskusja) 19:19, 10 wrz 2019 (CEST)Odpowiedz

ręka

[edytuj]

Błędy w wymowie w przykładach: akcent w podaliśmy oraz rence w trzecim przykładzie. Abraham (dyskusja) 16:45, 28 paź 2019 (CET)Odpowiedz

Hasło "dupek"

[edytuj]

jest grub. pejor. osoba lekceważona i pogardzana z racji swej niezaradności, głupoty i naiwności

to odpowiada raczej "dupa wołowa" czy "cipa" natomiast "dupek" kojarzyło mi się raczej zawsze z tym kto nie uwaza kto on nie jest, np arogancki dupek Borneq (dyskusja) 15:44, 13 kwi 2020 (CEST)Odpowiedz

tablica

[edytuj]

Czy tablica alokacji plików jest rzeczywiście związkiem frazeologicznym? 🤔 Abraham (dyskusja) 17:45, 27 sie 2020 (CEST)Odpowiedz

Nie. Za to jest terminem.--79.186.171.160 (dyskusja) 23:28, 8 lis 2020 (CET)Odpowiedz

cynaderka

[edytuj]

Definicja 1.2 przedziwna, ale w sumie jak ją poprawić...? Potrzebny specjalista. Abraham (dyskusja) 12:58, 16 lut 2021 (CET)Odpowiedz

Jeżeli nazwa potrawy faktycznie występuje tylko w liczbie mnogiej, rozważyłbym przeniesienie znaczenia (1.2) do cynaderki. Por. piramida vs piramidy. Peter Bowman (dyskusja) 15:36, 16 lut 2021 (CET)Odpowiedz

Roman

[edytuj]

W języku niemieckim, czy wyraz Prosa jest hiperonimem dla Roman? Abraham (dyskusja) 16:37, 9 cze 2021 (CEST)Odpowiedz

niczym

[edytuj]

Czy definicje 1.1 i 1.2 czymś się właściwie różnią? Abraham (dyskusja) 10:42, 11 wrz 2021 (CEST)Odpowiedz

graficiarz

[edytuj]

W Wielkim słowniku ortograficznym PWN wyraz z dwoma f. Jest też np. tytuł komiksu Tytus grafficiarzem. Film był z liczbą mnogą w tytule Graficiarze (rok 2006). Która forma poprawna? Z jednym f czy z dwoma? Może w tej formie hasło do usunięcia? Abraham (dyskusja) 11:17, 15 wrz 2021 (CEST)Odpowiedz

W dobryslownik.pl hasłem głównym jest grafficiarz. Formę graficiarz odnotowano jako wariant rzadszy. Wyszukiwarka NKJP odzwierciedla tę różnicę w częstości, ale Google już niekoniecznie. Peter Bowman (dyskusja) 11:55, 15 wrz 2021 (CEST)Odpowiedz

polski

[edytuj]

Czy kolokacje w (2.1) nie odnoszą się raczej do przymiotnika? Abraham (dyskusja) 11:18, 27 paź 2021 (CEST)Odpowiedz

"Mówić po polsku": jeżeli "polski" w formie celownika ma być tutaj przymiotnikiem/przydawką, to brakuje rzeczownika, którego określa. Zastąpmy to synonimicznym wyrażeniem "mówić w języku polskim" i można wtedy wywnioskować, że w tym użyciu chodzi o rzeczownik. Peter Bowman (dyskusja) 13:26, 27 paź 2021 (CEST)Odpowiedz
Wtedy po każdym z tych czasowników trzeba dodać "w języku"? --Abraham (dyskusja) 16:11, 27 paź 2021 (CEST)Odpowiedz
Chodzi mi bardziej o to, że w podobnej konstrukcji (okolicznik sposobu wprowadzony przyimkiem) głównym elementem syntagmy jest rzeczownik ("język"). Może nie do końca rozumiem Twój komentarz, konkretnie ten "trzeba". Peter Bowman (dyskusja) 12:30, 28 paź 2021 (CEST)Odpowiedz
Etymologicznie "polsku" w "po polsku" to faktycznie stara forma celownika od przymiotnika "polski" i ta konstrukcja nie dotyczy tylko języków. Można coś robić "po ojcowsku", "po matczynemu", "po ludzku", "po chłopsku", "po cichu", itp.. Więc moim zdaniem rzeczywiście bardziej pasuje jako kolokacja przymiotnika. Brakowało znaczenia "odnoszący się do języka polskiego", dodałem i przeniosłem tam te kolokacje. Czy tak mogłoby być? Olaf (dyskusja) 12:59, 28 paź 2021 (CEST)Odpowiedz
@Olaf: o fakt, dzięki, chciałem porównać z innym przymiotnikiem w podobnej sytuacji, ale nie mogłem takiego znależć. W takim razie takich kolokacji do poprawienia będzie więcej: angielski, niemiecki... Uwaga też jest moim zdaniem do przejrzenia, ponieważ w takim razie porównuje formę rzeczownika z przymiotnikiem. Peter Bowman (dyskusja) 14:45, 28 paź 2021 (CEST)Odpowiedz

Indeks:Polski - Gwara więzienna

[edytuj]

pykówka – samogon[5]. Pykówka to alkohole niespożywcze (np. woda brzozowa, woda kolońska, spirytus salicylowy), które należało "wypykać" (pukając w denko lub potrząsając) z buteleczki. Zgłasza: Smakosz -- niepodpisany komentarz użytkownika 2a02:a318:8140:a000:65fb:cdfa:b4c9:e4d6 (dyskusja | wkład) 17:25, 4 lis 2021 (CET)Odpowiedz

dzban

[edytuj]

Nie poprawiam sam, bo nie nie znam zupełnie języka.

Zupełnie przypadkowo, wszedłem na to hasło by sprawdzić, tłumaczenie na rumuński.

Miało być ulcior, ale w wikt:pl jest cană. Poszperałem i wychodzicna to, że cană to filiżanka, kubek, nie dzban. Kpjas (dyskusja) 23:54, 5 lis 2022 (CET)Odpowiedz

echolot

[edytuj]

do znaczenia tego słowa dodałbym echometr 46.205.210.180 (dyskusja) 21:29, 13 sty 2023 (CET)Odpowiedz

pomidorowy

[edytuj]

"kulin. zrobiony z owoców pomidora" - znajduje się w znaczeniu "przymiotnik relacyjny". W hasłach takich jak: jabłkowy czy gruszkowy "zrobiony z" jest pod znaczeniem "przymiotnik jakościowy". Może jest poprawnie, ale lepiej zgłosić? Abraham (dyskusja) 23:15, 23 cze 2023 (CEST)Odpowiedz

bic

[edytuj]

Czy bic nie jest raczej rodzaju męskozwierzęcego, jak bicek (por. https://wsjp.pl/haslo/podglad/69316/bicek)? Abraham (dyskusja) 10:38, 21 lut 2024 (CET)Odpowiedz

on top of that

[edytuj]

Prawdopodobnie do skasowania. Wydaje mi się, że to po prostu on top of + that a nie osobne hasło. Cambridge się zgadza, patrz 1. przykład: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/on-top-of 185.18.68.210 (dyskusja) 00:40, 10 cze 2024 (CEST)Odpowiedz

see you tomorrow

[edytuj]

do usunięcia; słowniki nie notują i jest to dosłowne połączenie słów 46.112.96.106 (dyskusja) 18:15, 21 cze 2024 (CEST)Odpowiedz

Niezupełnie dosłowne: tu chodzi o formułkę pożegnalną, nie o samą chęć widzenia kogoś. Zresztą po polsku tłumaczone jako do jutra. Załatwione, brak ustaleń. Peter Bowman (dyskusja) 17:05, 19 sty 2025 (CET)Odpowiedz
@Peter Bowman: Dosłowne połączenie to nie jest, ale samo see you już jest używane jako pożegnanie ("do zobaczenia"), więc można to różnie łączyć i nie wszystkie takie połączenia są warte hasła (see you tomorrow = do zobaczenia jutro, see you on Monday = do zobaczenia w poniedziałek, see you at home = widzimy się w domu, see you in court = zobaczymy się w sądzie). Moim zdaniem fakt, że w tej frazie tomorrow faktycznie odnosi się do spotkania następnego dnia czyni ją zwykłą kolokacją (w przeciwieństwie do see you soon czy see you later, które niekoniecznie sugerują rychłe czy nawet ponowne spotkanie się). Hythonia (dyskusja) 17:36, 19 sty 2025 (CET)Odpowiedz
Słownik Longmana ma hasło see you, które można według nich różnie uzupełniać. Swoją drogą, w see you przydałoby się chyba drugie znaczenie, bo see you in court nie jest pożegnaniem, lecz groźbą. Maitake (dyskusja) 22:51, 19 sty 2025 (CET)Odpowiedz

Aneks:Język gruziński - Alfabet i wymowa

[edytuj]

Praktycznie każdy link na stronie nie działa, bo przez ostatnie 4 lata strona republika.pl zdążyła przestać istnieć. 79.186.13.151 (dyskusja) 20:29, 24 cze 2024 (CEST)Odpowiedz

solony

[edytuj]

Wydaje mi się, że jest to imiesłów. Czy zasługuje na osobne hasło skoro jest w tabelce w haśle solić? 185.18.68.210 (dyskusja) 17:18, 31 gru 2024 (CET)Odpowiedz

Jest pewną szczególną cechą opisów przygotowania potraw (jak i wykonania pewnych innych rzeczy) użycie tam, gdzie reguły gramatyczne nakazywałyby stosowanie imiesłowu od czasownika dokonanego, właśnie imiesłowów niedokonanych, które wówczas nie mają swojego podstawowego znaczenia. Np. solone orzechy to dosłownie (gramatycznie) orzechy, które w danej chwili są solone, ale w rzeczywistości to orzechy posolone (albo lepiej: przyprawione solą). Podobnie śledź marynowany to w rzeczywistości śledź zamarynowany. Jeśli takie użycie jest opisywane w gramatykach jako systemowe (regularne), to hasło należałoby usunąć. Ale jeśli nie, to powinno zostać jako przymiotnik, którego znaczenie odbiega od znaczenia imiesłowu. Z innych przykładów do głowy przychodzi mi dom kryty dachówką, podczas gdy chodzi o dom pokryty dachówką. Jest to po polsku dość częste, ale czy całkiem regularne – nie wiem. Maitake (dyskusja) 21:28, 31 gru 2024 (CET)Odpowiedz

there be

[edytuj]

Moim zdaniem to zwykła kolokacja there + be. Warto zauważyć, że nie mamy there lay, there develop, there remain, there follow, there raise. W haśle there jest już szczegółowe wyjaśnienie (notabene mojego autorstwa) jak używać takich konstrukcji. Z drugiej strony there be istnieje od dawna i ma swoją stronę dyskusji więc mogę czegoś nie dostrzegać 185.18.68.210 (dyskusja) 23:32, 9 mar 2025 (CET)Odpowiedz