каваль без сякеры, а шавец без ботаў
каваль без сякеры, а шавец без ботаў (język białoruski)[edytuj]
- transliteracja:
- kavalʹ bez sâkery, a šavec bez botaŭ
- wymowa:
- znaczenia:
przysłowie białoruskie
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- (1.1) шавец у падзёртых ботах ходзіць, каваль без сякеры, а шавец босы, каваль без сякеры і нажа сядзіць, ганчар у чарапку есці варыць, а шавец у атопках ходзіць[1]
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła: