lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
+es
Gosix (dyskusja | edycje)
Linia 15: Linia 15:
* angielski: [[better an egg today than a hen tomorrow]]; [[half a loaf is better than none]]
* angielski: [[better an egg today than a hen tomorrow]]; [[half a loaf is better than none]]
* hiszpański: (1.1) [[más vale un pájaro en mano que ciento volando ]]
* hiszpański: (1.1) [[más vale un pájaro en mano que ciento volando ]]
* niemiecki: (1.1) [[Besser den Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach]]
{{przysłowiaPL}}
{{przysłowiaPL}}

Wersja z 22:13, 23 sty 2009

lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (przysłowie polskie)

znaczenie:
lepsze coś, co jest niedoskonałe, ale pewne, dostępne niż niedostępny ideał
inne wersje:
lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku
lepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku
źródło, przykłady zastosowania:
przysłowia o podobnym znaczeniu:
lepszy rydz niż nic
inne przysłowia o:
wróblu i gołębiu
uwagi:
odpowiedniki obcojęzyczne:
Polskie przysłowia na:

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż ~ wg tematu