манія

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

манія (język białoruski)[edytuj]

transliteracja:
manìâ
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) psych. mania
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
przym. маніякальны
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

манія (język karpatorusiński)[edytuj]

transliteracja:
manìâ
wymowa:
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) psych. mania
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

манія (język ukraiński)[edytuj]

манія (1.3)
transliteracja:
manìâ
wymowa:
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj żeński

(1.1) med. psych. mania
(1.2) przen. mania
(1.3) gw. bot. Anchusa officinalis L.[1][2], farbownik lekarski
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.3) волови́к ліка́рський, gw. вологлід, серпоріз, баранячий язик, вологладка, синець, свинюшник, воловий язик, сліпота, медунка польова, блекота, буглаз, воловик звичайний, воловодка-синька, вологід, вологлодка проста, галочка, глазобужник, дупка куряча, корінь красний, корінь цареградський, краснокорень, кукурічка мужська, купинос, меденишник, медуниця польова, медянишник, ранник, рум'ян, синька, трава бугласова, червениця, язик баранячий, язик бичачий, язик воловий
antonimy:
hiperonimy:
(1.3) росли́на
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
rzecz. маніакальність ż, маніяцтво n, маніяк m, маніячка ż
przym. маніакальний, маніяцький, манієвий
przysł. маніакально
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „Anchusa officinalis” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
  2. Hasło „воловик лікарський” w: Михайло Олексійович Гарбарець, Наталія Михайлівна Гарбарець, Словник наукових і народних назв лікарських рослин України, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2012, ISBN 978-966-10-2359-7, s. 21. W źródle określane jako „народна назва”.