дур-зілля

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

дур-зілля (język ukraiński)[edytuj]

дур-зілля (1.1)
дур-зілля (1.2)
transliteracja:
dur-zìllâ
wymowa:
zobacz zasady wymowy ukraińskiej
?/i
znaczenia:

rzeczownik, rodzaj nijaki

(1.1) gw. bot. Hyoscyamus niger L.[1][2], lulek czarny
(1.2) gw. bot. Datura stramonium L.[3][4], bieluń dziędzierzawa
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) блекота́ чо́рна, gw. белена, бещива, білена чорна, білун, благотиця, блекіт, блекотиця, блекот собачий, дурійка, дурноп'ян, зубовик, зубівник, зубник, корінь п'яний, коров'як, любівник, луб'ятник, люляк, люлешниця, люліен, люлюк, люлькя, люльник, мак собачий, німиця, німиця чорна, ринди-ринда, сп'ячка, ягоди вовчі
(1.2) дурма́н звича́йний, gw. бодяк, бісдерево, бішене зілля, білун, гломуша, дендера, дендерин, дивдерево, дурман вонючий, дурман смердючий, дуроп'ян, дивдур, диндерево, диндир, дур, дур смердючий, дурийка, дурило, дуркалюх, дурнишник, дурноп'ян, коровка, кабанці, корольки, колюк, колюки, коровиця, коров'як, колючі яблука, німиця свинська, насіння свинське, одур-трава, огірки бішені, свинки, чудофай, шалей
antonimy:
hiperonimy:
(1.1) росли́на
(1.2) росли́на
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „Hyoscyamus niger” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
  2. Hasło „блекота чорна” w: Михайло Олексійович Гарбарець, Наталія Михайлівна Гарбарець, Словник наукових і народних назв лікарських рослин України, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2012, ISBN 978-966-10-2359-7, s. 15. W źródle określane jako „народна назва”.
  3. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „Datura stramonium” w: Wikispecies – otwarty, wolny katalog gatunków, Wikimedia.
  4. Hasło „дурман звичайний” w: Михайло Олексійович Гарбарець, Наталія Михайлівна Гарбарець, Словник наукових і народних назв лікарських рослин України, Wydawnictwo «Навчальна книга — Богдан», Tarnopol 2012, ISBN 978-966-10-2359-7, s. 29. W źródle określane jako „народна назва”.