Wikisłownikarz:SolLuna/Notatnik

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
To jest strona użytkownika Wikisłownika.
Jeśli ta strona jest osadzona w serwisie innym niż Wikisłownik, jest tylko kopią, która może już być nieaktualna. Jej użytkownik jest związany z Wikisłownikiem i prawdopodobnie nie jest w żaden sposób związany z serwisem zawierającym kopię. Oryginał jego strony znajduje się pod adresem:
pl.wiktionary.org/wiki/Wikipedysta:SolLuna/Notatnik.


  • <div class="usermessage">Jestem na [[w:Wikipedia:WikiWakacje|WikiWakacjach]]. Wrócę ... .</div>
  • <div class="usermessage">[[w:Wikipedia:WikiWakacje|Mam ograniczony dostęp do Internetu]] (do ...) i dlatego nie mogę szybko odpowiadać na pytania skierowane do mnie.</div>
  • <div class="usermessage">[[w:Wikipedia:WikiWakacje|Nie będę miał dostępu do Internetu]], aż do ... .</div>


...........................................................................................................................

Wikisłownik:Nie dodawaj haseł z języków, których nie znasz
Wikisłownik:Głosowania/Pozycja odsyłacza przypisu względem kropki
-linki (doprecyzowanie w nawiasie, kursywą i bez odnośników)
Dłuższe znaczenia słownikowe, definicje, podajemy tylko w hasłach polskich. W hasłach obcych w znaczeniach podajemy tylko polskie tłumaczenie. Będzie to link do polskiego hasła, gdzie znajduje się wyjaśnienie. Nie powielamy znaczeń opisowych w każdym haśle, wystarczy, że dłuższe wyjaśnienie słowa znajduje się w jednym miejscu – w haśle polskim, np. dla angielskiego hasła „heaven”. Jeżeli zajdzie potrzeba wyjaśnienia czegoś, np. kontekstu, objaśnienie opisujemy kursywą i nie tworzymy odnośników do poszczególnych słów objaśnienia. Sytuacja taka ma miejsce przy opisywaniu np. zaimków lub partykuł. Przykład dla polskiego hasła „” zob. pokazywarka.pl/p3a8g9-2/
Znaczenia należy opisywać definicjami, które można wstawić zamiast danego wyrazu, tak że zdanie nie traci znaczenia. Używamy równoważników zdań i ewentualnie zdań podrzędnych.
„[...] Jeżeli jakieś znaczenie jest źródłem dla innych na zasadzie neosemantyzmu, to raczej je dajemy na pierwszym miejscu, nawet jeśli nie jest najważniejszym”.(kolejność znaczeń)
Deprecjatywność jest kategorią rozróżniającą formy M. lm rzeczowników rodzaju męskoosobowego (m1) na dwie grupy: {{ndepr}} nazwa: forma niedeprecjatywna, kryterium wyodrębnienia: czasownik i przymiotnik w rodzaju męskoosobowym (np. ci dobrzy profesorowie i nauczyciele) {{depr}} nazwa: forma deprecjatywna, kryterium wyodrębnienia: czasownik i przymiotnik w rodzaju niemęskoosobowym (np. te cholerne profesowy i nauczyciele) Podstawową funkcją form deprecjatywnych jest wyrażanie negatywnego stosunku do obiektu nazywanego rzeczownikiem.


  • {{zrobione||diff=|oldid=}}


  • {{załatwione}}


  • {{ok}}


  • {{zoblistę2|pol|}}


  • {{zoblistę2|słc|}}


  • {{zoblistę2|czes|}}


  • {{zobtłum|}}


  • {{zobtłum rodz|}}


  • {{zobtłum zdrobn|}}


  • {{zobtłum zgrub|}}


  • <ref>{{potencjalnie|}}</ref>


  • <ref>{{wikispecies|}}</ref>



  • ''przysłowia:''


...........................................................................................................................

{{kolokacje imię m|D=}}
{{kolokacje imię m|święty=}}
{{kolokacje imię m|święty=|D=}}
{{kolokacje imię ż|D=}}
{{kolokacje imię ż|święta=|D=|B=}}

.................................................................................................................................

  • ČESKÉ
(''imię'')
(''nazwisko męskie'')
(''nazwisko żeńskie'')
[[pan]] • [[muž]] [[jméno|jménem]] • [[svatý]] / [[blahoslavený]] • [[jmenovat se]] • [[dát jméno]] • [[na]] ([[sv.]]) (''o dniu'')
[[paní]] / [[slečna]] • [[žena]] [[jméno|jménem]] • [[svatý|svatá]] / [[blahoslavený|blahoslavená]] • [[jmenovat se]] • [[dát jméno]] • [[na]] ([[sv.]]) (''o dniu'')
zobacz też: [[Indeks:Czeski - Imiona]]
zobacz też: [[Indeks:Czeski - Nazwiska]]

.................................................................................................................................

  • SLOVENSKÉ
(''imię'')
(''nazwisko męskie'')
(''nazwisko żeńskie'')
[[pán]] • [[muž]] [[meno]]m • [[svätý]] / [[blahoslavený]] • [[volať sa]] / [[nosiť meno]] • [[dať meno]] • [[meniny]] • [[na]] ([[sv.]]) (''o dniu'')
[[pani]] / [[slečna]] • [[žena]] [[meno]]m • [[svätý|svätá]] / [[blahoslavený|blahoslavená]] • [[volať sa]] / [[nosiť meno]] • [[dať meno]] • [[meniny]] • [[na]] ([[sv.]]) (''o dniu'')
zobacz też: [[Indeks:Słowacki - Imiona]]
zobacz też: [[Indeks:Słowacki - Nazwiska]]

.................................................................................................................................

{{etym|gr|}} () < {{etym|gr|}} () → [[]]

{{etym|łac|}} < {{etym|łac|}} → [[]]

Szablon:źródło dla {{źródło dla}}

[[Specjalna:Diff/]]