Dyskusja wikisłownikarki:Natalis

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

Witaj, tu joystick (Darek – od dzisiejszych warsztatów). Mam od razu kilka uwag: מאַלינע to melina, zaś malina to מאַלענע. Te słowa należą do kategorii tzw. „fałszywych przyjaciół”. Migdał zaś pisze się bez ע przed ל, czyli מאַנדל nie zaś מאַנדעל. Z jakiego źródła korzystasz?
Wstawiam Ci też standardowe, szablonowe powitanie nowych użytkowników, gdyż zawiera przydatne linki do pomocy i dalszych instrukcji:

Don't speak Polish? Post {{User pl-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Witamy!
Cieszymy się, że udało Ci się do nas dołączyć! Na początek polecamy przydatne informacje:

Pamiętaj – zawsze możesz kogoś poprosić o pomoc. Chcąc skontaktować się z innym wikisłownikarzem, wpisuj się na stronę jego dyskusji – wtedy dana osoba otrzyma komunikat o wiadomości i z pewnością Ci odpowie. Możesz też porozmawiać z nami na żywo na serwerze Discorda (instrukcje w Wikipedii).

Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! --joystick [::ש::] 23:42, 14 gru 2009 (CET)[odpowiedz]

Hmm, jesli wolno sie wtracic: maline ma dwa znaczenia, to nie tyle kategoria falszywych przyjaciol, co homonim. Mamy w jidysz i malinowke i malinik, wszystko z i. Owszem jest druga forma, piszemy malene, ale to l jest tam palatalne, jak w bilet, nie tylkojezykowo-zebowe, jak zwykle w jidysz. Po drugie maline w znaczeniu podanym przez joystika jest nakczesciej uzywane na oznaczenie kryjowki przed Niemcami w czasie Zaglady, to slowo slangowe, ale po polsku jednak melina kojarzy sie przede wszystkim z melina pijacka itd. To raczej falszywy przyjaciel, bo bylabym ostrozna z tlumaczeniem maline jako meline. K (dyskusja) 18:43, 8 sie 2011 (CEST)[odpowiedz]