Wkład użytkownika Joe Wyzer
Dla użytkownika Joe Wyzer dyskusja blokady przesłane pliki rejestry konto globalne rejestr nadużyć
Użytkownik wykonał 186 edycji. Konto utworzone 23 sty 2010.
9 kwi 2010
- 22:4822:48, 9 kwi 2010 różn. hist. +9 don't make a mountain out of a molehill Wycofanie wersji 1284296 utworzonej przez Azureus (dyskusja); angielska wersja mówi właśnie o nierobieniu z igieł wideł, zaś polski idiom ma prz
7 kwi 2010
- 21:1021:10, 7 kwi 2010 różn. hist. +4 don't make a mountain out of a molehill kilka nawiasów
- 21:1021:10, 7 kwi 2010 różn. hist. −22 don't make a mountain out of a molehill WS:SK, szablon
- 21:0721:07, 7 kwi 2010 różn. hist. +167 don't judge a book by its cover szablon
- 08:1608:16, 7 kwi 2010 różn. hist. +149 Dyskusja wikisłownikarza:Azureus/7 →Źródła, revisited
6 kwi 2010
- 23:1423:14, 6 kwi 2010 różn. hist. +251 Dyskusja wikisłownikarza:Azureus/7 →Źródła, revisited: nowa sekcja
1 kwi 2010
- 19:2419:24, 1 kwi 2010 różn. hist. +74 don't have too many irons in the fire -kolejny autoszablon, mam nadzieję, ze ma to sens.
- 19:2119:21, 1 kwi 2010 różn. hist. +44 don't put all your eggs into one basket zaraz to posprzątam
- 19:2019:20, 1 kwi 2010 różn. hist. −1 m don't cut off your nose to spite your face Nie podano opisu zmian
- 19:1919:19, 1 kwi 2010 różn. hist. −6 don't cut off your nose to spite your face deautomatycznoszablonizacja, wyjaśnienie
- 18:4318:43, 1 kwi 2010 różn. hist. −50 don't cry over spilt milk szablon
- 18:2318:23, 1 kwi 2010 różn. hist. +481 don't cross the bridge till you come to it szablon
- 18:2318:23, 1 kwi 2010 różn. hist. 0 don't count your chickens before they're hatched literówka
- 18:2018:20, 1 kwi 2010 różn. hist. +49 don't count your chickens before they're hatched +1
- 18:1718:17, 1 kwi 2010 różn. hist. −211 don't count your chickens before they're hatched szablon
- 00:5400:54, 1 kwi 2010 różn. hist. +745 Dyskusja wikisłownikarza:Azureus/6 →Źródła: nowa sekcja
30 mar 2010
- 14:4614:46, 30 mar 2010 różn. hist. −11 don't change horses in midstream Nie podano opisu zmian
22 mar 2010
- 20:4120:41, 22 mar 2010 różn. hist. −4 look Wycofanie wersji 1262752 utworzonej przez 213.92.149.16 (dyskusja); spojrzeć versus widzieć
21 mar 2010
- 21:1621:16, 21 mar 2010 różn. hist. +62 don't burn your bridges behind you szablon
- 21:1521:15, 21 mar 2010 różn. hist. +63 don't burn your bridges before they are crossed szablon
- 21:1321:13, 21 mar 2010 różn. hist. +49 doctors make the very worst patients szablon
20 mar 2010
- 21:0121:01, 20 mar 2010 różn. hist. −15 do unto others as you would have done unto you deautomatoszablonizacja, synonim
- 20:1820:18, 20 mar 2010 różn. hist. +53 do as you would be done by i następne z listy jako synonim
- 20:1720:17, 20 mar 2010 różn. hist. −23 do as you would be done by deautomatoszablonizacja, leszy odpowiednik niż zacytowany wcześniej
- 20:1420:14, 20 mar 2010 różn. hist. 0 diseases come on horseback, but go away on foot w trakcie drugej kawy jestem, sorry
- 20:1320:13, 20 mar 2010 różn. hist. +5 diseases come on horseback, but go away on foot literówka, poza tym na razie phrasali nie mamy
- 20:1320:13, 20 mar 2010 różn. hist. +5 diseases come on horseback, but go away on foot klęska - malady, a tu mamy disease. Poza tym deautomatoszablonizacja
- 17:4117:41, 20 mar 2010 różn. hist. −72 cut your coat according to your cloth deautomatoszablonizacja
- 17:3817:38, 20 mar 2010 różn. hist. −62 curiosity killed the cat szablon, - zbędne wyjaśnianie łopatologiczne
- 17:3617:36, 20 mar 2010 różn. hist. +95 cross the stream where it is the shallowest porażka... tu nic nie było
19 mar 2010
- 22:2222:22, 19 mar 2010 różn. hist. +16 jaw →jaw ({{język angielski}})
- 22:2122:21, 19 mar 2010 różn. hist. +22 cowards die many times before their deaths szablon
- 22:2022:20, 19 mar 2010 różn. hist. +11 clothes do not make the man szablon
- 22:1922:19, 19 mar 2010 różn. hist. +161 charity begins at home szablą
- 21:2621:26, 19 mar 2010 różn. hist. −1 inject erm
- 21:0721:07, 19 mar 2010 różn. hist. 0 Cascading Style Sheets fix, nie mogłem się oprzeć
- 21:0021:00, 19 mar 2010 różn. hist. +32 bread is the staff of life szablon
- 20:5220:52, 19 mar 2010 różn. hist. +28 brain is better than brawn +linkowanie
- 20:5220:52, 19 mar 2010 różn. hist. −115 brain is better than brawn +szalon, -bzdety
- 20:4720:47, 19 mar 2010 różn. hist. −86 boys will be boys Nie podano opisu zmian
- 20:4620:46, 19 mar 2010 różn. hist. −113 blood will out poleje się krew = blood will flow. A tu chodzi o coś innego. Za choćby angielskim wikiquote.
- 20:4420:44, 19 mar 2010 różn. hist. +35 Wikisłownikarz:Joe Wyzer i oczywiście to ostatnia
- 19:5119:51, 19 mar 2010 różn. hist. +27 Wikisłownikarz:Joe Wyzer przybornik +1
- 19:4619:46, 19 mar 2010 różn. hist. +1 blood is thicker than water whoops
- 19:4619:46, 19 mar 2010 różn. hist. −18 blood is thicker than water WS:SK i szablonik
- 19:3819:38, 19 mar 2010 różn. hist. 0 bitter pills may have blessed effects awrr
- 19:3819:38, 19 mar 2010 różn. hist. +9 bitter pills may have blessed effects do szablonu, marsz
- 19:3519:35, 19 mar 2010 różn. hist. +112 birds of a feather flock together chyba tak bedzie w miarę ok
- 19:3519:35, 19 mar 2010 różn. hist. +39 feather +1
- 19:3219:32, 19 mar 2010 różn. hist. +6 better untaught than ill taught niebieski