Lc: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Olafbot (dyskusja | edycje)
dodanie sekcji hiperonimy, hiponimy, holonimy, meronimy; sortowanie sekcji
m + włoski
Linia 21: Linia 21:
{{uwagi}}
{{uwagi}}
{{źródła}}
{{źródła}}

== Lc ({{język włoski}}) ==
{{wymowa}}
{{znaczenia}}
''rzeczownik''
: (1.1) {{bibl}} = [[Vangelo di Luca]] → [[Ewangelia Łukasza]]<ref> ''La Bibbia di Gerusalemme'', Bologna 1996, str. 10.</ref>
{{odmiana}}
: (1.1) {{nieodm}}
{{przykłady}}
: (1.1)
{{składnia}}
{{kolokacje}}
{{synonimy}}
: (1.1) [[Vangelo di Luca]], [[Vangelo secondo Luca]], [[Luca]]
{{antonimy}}
{{hiperonimy}}
{{hiponimy}}
{{holonimy}}
{{meronimy}}
{{pokrewne}}
{{frazeologia}}
{{etymologia}}
{{uwagi}}
{{źródła}}
<references />

Wersja z 15:05, 21 kwi 2015

Podobna pisownia Podobna pisownia: l.c.LLC

Lc (język hiszpański)

wymowa:
znaczenia:

skrót

(1.1) Łk (= evangelio según San Lucas)
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:

Lc (język włoski)

wymowa:
znaczenia:

rzeczownik

(1.1) bibl. = Vangelo di LucaEwangelia Łukasza[1]
odmiana:
(1.1) nieodm.
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) Vangelo di Luca, Vangelo secondo Luca, Luca
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
  1. La Bibbia di Gerusalemme, Bologna 1996, str. 10.