el buen paño, en el arca se vende: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
N ES
 
Olafbot (dyskusja | edycje)
dodanie sekcji hiperonimy, hiponimy, holonimy, meronimy; sortowanie sekcji
Linia 3: Linia 3:
{{znaczenia}}
{{znaczenia}}
''{{przysłowie hiszpańskie}}''
''{{przysłowie hiszpańskie}}''
: (1.1) [[dobry towar sam się chwali]]; {{dosł}} [[dobry|dobre]] [[sukno]] [[w]] [[kufer|kufrze]] [[sprzedawać się|się sprzedaje]]
: (1.1) [[dobry towar sam się chwali]]; {{dosł}} [[dobry|dobre]] [[sukno]] [[w]] [[kufer|kufrze]] [[sprzedawać się|się sprzedaje]]
{{odmiana}}
{{odmiana}}
{{przykłady}}
{{przykłady}}
: (1.1)
: (1.1)
{{składnia}}
{{składnia}}
{{kolokacje}}
{{kolokacje}}
{{synonimy}}
{{synonimy}}
{{antonimy}}
{{antonimy}}
{{hiperonimy}}
{{hiponimy}}
{{holonimy}}
{{meronimy}}
{{pokrewne}}
{{pokrewne}}
{{frazeologia}}
{{frazeologia}}

Wersja z 23:43, 29 lip 2013

el buen paño, en el arca se vende (język hiszpański)

wymowa:
IPA[el.βwem.ˈpa.ɲo.en.el.ˈar.ka.se.ˈβen̦.de]
znaczenia:

przysłowie hiszpańskie

(1.1) dobry towar sam się chwali; dosł. dobre sukno w kufrze się sprzedaje
odmiana:
przykłady:
(1.1)
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła: