Aneks:YIVO: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m cofam {{ek}}
Nie podano opisu zmian
Linia 1: Linia 1:
Zobacz też [[w:YIVO|Żydowski Instytut Naukowy]] w Wikipedii.
Zobacz też [[w:YIVO|Żydowski Instytut Naukowy]] w Wikipedii.

==Alfabet Jidysz i jego transliteracja ==
Poniższa tabela prezentuje alfabet jidysz podług słownika Uriela Weinreicha ''English-Yiddish-English Dictionary'' (Weinreich 1968).
Transliteracje są zaczerpnięte z tego samego źródła, gdzie są przedstawione jako "odpowiedniki fonetyczne". Transliteracja [[w:YIVO|YIVO]] jest międzynarodowym standardem. Transliteracja Harkavy'ego z roku 1898 została załączona tylko dla porównania. Transkrypcja [[w:Międzynarodowy_alfabet_fonetyczny|IPA]] odpowiada przykładom dźwiękowym w zalecanej przez [[w:YIVO|YIVO]] wymowie, zamieszczonej na stronie http://yivo.org/about/index.php?tid=57&aid=275. Transkrypcja fonetyczna jest transkrypcją zwyczajową, stosowaną w polskojęzycznych publikacjach Gminy Wyznaniowej Żydowskiej w Warszawie i jako taka, choć bardziej zrozumiała dla ludzi posługujących się językiem polskim, nie stanowi żadnego standardu.

{| class=wikitable rules=all align="center" style="text-align: center; border: 1px solid darkgray;" cellpadding=3
! '''Symbol litery''' !! '''Transliteracja [[w:YIVO|YIVO]]''' !! '''Transliteracja Harkavy'ego''' !! '''Transkrypcja [[w:Międzynarodowy_alfabet_fonetyczny|IPA]]''' !! '''Transkrypcja fonetyczna''' !! '''Nazwa litery''' !! '''Uwagi'''
|-
| style="font-size: larger"| א || (brak) || (brak) || (brak) || (brak) || ''sztumer alef'' || Nie wymawia się jej i nie transkrybuje. Oznacza tylko, że sylaba zaczyna się od wymawianego ו ,י, lub złożenia tych liter.
|-
| style="font-size: larger"| אַ || a || a || a || a || ''pasech alef'' ||
|-
| style="font-size: larger"| אָ || o || o || ɔ || o || ''komec alef'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ב || b || b || b || b || ''bejs'' ||
|-
| style="font-size: larger"| בֿ || v || v || v || w || ''wejs'' || Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
|-
| style="font-size: larger"| ג || g || g || g || g || ''giml'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ד || d || d || d || d || ''dalet'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ה || h || h || h || h || ''hej'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ו || u || u || ʊ || u || ''wow'' ||
|-
| style="font-size: larger"| וּ || u || (brak) || ʊ || u || ''melupm wow'' || Używane tylko w sąsiedztwie ו albo przed י.
|-
| style="font-size: larger"| װ || v || v || v || w || ''cwej wow'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ױ || oy || oi || ɔj || oj || ''wow jud'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ז || z || z || z || z || ''zajen'' ||
|-
| style="font-size: larger"| זש || zh || zh || ʒ || ż || ''zajen szin'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ח || kh || ch || x || ch || ''ches'' || Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
|-
| style="font-size: larger"| ט || t || t || t || t || ''tes'' ||
|-
| style="font-size: larger"| י || y, i || y, i || j, i || j, i || ''jud'' || Spółgłoskowe [j] na początku sylaby (z wyjątkiem wystąpienia po א). W innych przypadkach samogłoskowe [i].
|-
| style="font-size: larger"| יִ || i || (brak) || i || i || ''chirek jud'' || Używane jedynie po spółgłoskowym י lub w sąsiedztwie innej samogłoski.
|-
| style="font-size: larger"| ײ || ey || ei, ai || ɛj || ej || ''cwej judn'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ײַ || ay || (brak) || aj || aj || ''pasech cwej judn'' ||
|-
| style="font-size: larger"| כּ || k || k || k || k || ''kof'' || Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
|-
| style="font-size: larger"| כ || kh || ch || x || ch || ''chof'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ך || kh || ch || x || ch || ''lange chof'' || Forma końcowa. Używana tylko na końcu wyrazu.
|-
| style="font-size: larger"| ל || l || l || l, ʎ || l || ''lamed'' ||
|-
| style="font-size: larger"| מ || m || m || m || m || ''mem'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ם || m || m || m || m || ''szlos mem'' || Forma końcowa. Używana tylko na końcu wyrazu.
|-
| style="font-size: larger"| נ || n || n || n || n || ''nun'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ן || n, m || n, m || n, ŋ, m || n, m || ''lange nun'' || Forma końcowa. Używana tylko na końcu wyrazu.
|-
| style="font-size: larger"| ס || s || s || s || s || ''samech'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ע || e || e || ɛ || e || ''ajen'' ||
|-
| style="font-size: larger"| פּ || p || p || p || p || ''pej'' || Nie ma odrębnej formy końcowej.
|-
| style="font-size: larger"| פֿ || f || f || f || f || ''fej'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ף || f || f || f || f || ''lange fej'' || Forma końcowa. Używana tylko na końcu wyrazu.
|-
| style="font-size: larger"| צ || ts || tz || ts || c || ''cadek'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ץ || ts || tz || ts || c || ''lange cadek'' || Forma końcowa. Używana tylko na końcu wyrazu.
|-
| style="font-size: larger"| ק || k || k || k || k || ''kuf'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ר || r || r || ʀ || r || ''rejsz'' ||
|-
| style="font-size: larger"| ש || sh || sh || ʃ || sz || ''szin'' ||
|-
| style="font-size: larger"| שׂ || s || s || s || s || ''sin'' || Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
|-
| style="font-size: larger"| תּ || t || t || t || t || ''tof'' || Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
|-
| style="font-size: larger"| ת || s || s || s || s || ''sof'' || Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
|}

[[Kategoria:Jidysz]]

Wersja z 19:21, 16 sie 2006

Zobacz też Żydowski Instytut Naukowy w Wikipedii.

Alfabet Jidysz i jego transliteracja

Poniższa tabela prezentuje alfabet jidysz podług słownika Uriela Weinreicha English-Yiddish-English Dictionary (Weinreich 1968). Transliteracje są zaczerpnięte z tego samego źródła, gdzie są przedstawione jako "odpowiedniki fonetyczne". Transliteracja YIVO jest międzynarodowym standardem. Transliteracja Harkavy'ego z roku 1898 została załączona tylko dla porównania. Transkrypcja IPA odpowiada przykładom dźwiękowym w zalecanej przez YIVO wymowie, zamieszczonej na stronie http://yivo.org/about/index.php?tid=57&aid=275. Transkrypcja fonetyczna jest transkrypcją zwyczajową, stosowaną w polskojęzycznych publikacjach Gminy Wyznaniowej Żydowskiej w Warszawie i jako taka, choć bardziej zrozumiała dla ludzi posługujących się językiem polskim, nie stanowi żadnego standardu.

Symbol litery Transliteracja YIVO Transliteracja Harkavy'ego Transkrypcja IPA Transkrypcja fonetyczna Nazwa litery Uwagi
א (brak) (brak) (brak) (brak) sztumer alef Nie wymawia się jej i nie transkrybuje. Oznacza tylko, że sylaba zaczyna się od wymawianego ו ,י, lub złożenia tych liter.
אַ a a a a pasech alef
אָ o o ɔ o komec alef
ב b b b b bejs
בֿ v v v w wejs Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
ג g g g g giml
ד d d d d dalet
ה h h h h hej
ו u u ʊ u wow
וּ u (brak) ʊ u melupm wow Używane tylko w sąsiedztwie ו albo przed י.
װ v v v w cwej wow
ױ oy oi ɔj oj wow jud
ז z z z z zajen
זש zh zh ʒ ż zajen szin
ח kh ch x ch ches Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
ט t t t t tes
י y, i y, i j, i j, i jud Spółgłoskowe [j] na początku sylaby (z wyjątkiem wystąpienia po א). W innych przypadkach samogłoskowe [i].
יִ i (brak) i i chirek jud Używane jedynie po spółgłoskowym י lub w sąsiedztwie innej samogłoski.
ײ ey ei, ai ɛj ej cwej judn
ײַ ay (brak) aj aj pasech cwej judn
כּ k k k k kof Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
כ kh ch x ch chof
ך kh ch x ch lange chof Forma końcowa. Używana tylko na końcu wyrazu.
ל l l l, ʎ l lamed
מ m m m m mem
ם m m m m szlos mem Forma końcowa. Używana tylko na końcu wyrazu.
נ n n n n nun
ן n, m n, m n, ŋ, m n, m lange nun Forma końcowa. Używana tylko na końcu wyrazu.
ס s s s s samech
ע e e ɛ e ajen
פּ p p p p pej Nie ma odrębnej formy końcowej.
פֿ f f f f fej
ף f f f f lange fej Forma końcowa. Używana tylko na końcu wyrazu.
צ ts tz ts c cadek
ץ ts tz ts c lange cadek Forma końcowa. Używana tylko na końcu wyrazu.
ק k k k k kuf
ר r r ʀ r rejsz
ש sh sh ʃ sz szin
שׂ s s s s sin Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
תּ t t t t tof Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.
ת s s s s sof Używana tylko w słowach pochodzenia hebrajskiego.