Dyskusja aneksu:Język kaszubski - Zasady wymowy i akcent
Z kilkoma rzeczami się tam nie zgodzę:
- wymowa "w" jest niemal zawsze różna od polskiej; "w" zbliża się do "u" (angielskiego "w" jak w "water"), co powoduje, że czasem trudno je usłyszeć np. "Czôpiewsczi" w rezultacie brzmi mniej więcej jak "ćôpieści", a imię "Dãbrówka" kronikarze zapisali jako "Damroka". Fakt, że pod wpływem nacisku języka polskiego w ostatnim czasie ten sposób wymowy można coraz rzadziej spotkać.
- Ponadto należy dodać, że "ó" nie tylko brzmi pośrednio pomiędzy "o", a "u", ale jest dyftongiem; w rezultacie więc oznacza ono dźwięk pomiędzy "ło", a "łu" (pisząc w uproszczeniu).
- "h" w języku pomorskim oznacza jedynie przydech jest więc niemal niesłyszalne, podobnie jak we francuskim.
- "rz" brzmi niemal jak "rż",
- ù brzmi jak raczej jak "ły", a nie jak "łu",
- "u" nigdy nie brzmi jak polskie "u", ale właśnie jak niemieckie "ü",
- "ã" raczej nigdy się nie odnasawia nawet na końcu wyrazu, podobnie jak "ą"
Czyli polaszenia w obecnym kaszubskim wydaje się być sporo.