tale er sølv, tavshed er guld: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
dodanie sekcji hiperonimy, hiponimy, holonimy, meronimy; sortowanie sekcji |
m Bot: Czyszczenie starych linków interwiki |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
[[en:tale er sølv, tavshed er guld]] |
|||
== [[tale]] [[være|er]] [[sølv]], [[tavshed]] [[være|er]] [[guld]] ({{język duński}}) == |
== [[tale]] [[være|er]] [[sølv]], [[tavshed]] [[være|er]] [[guld]] ({{język duński}}) == |
||
{{wymowa}} |
{{wymowa}} |
Wersja z 05:01, 27 kwi 2017
tale er sølv, tavshed er guld (język duński)
- wymowa:
- znaczenia:
przysłowie duńskie
- (1.1) polski odpowiednik mowa jest srebrem, a milczenie złotem
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- patrz omówienie formy → tale er sølv, men tavshed er guld
- źródła: