Dyskusja kategorii:Język tonga

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

Odpowiedź na list do KSNG ws. dwóch języków tonga:

Komisja nie zajmuje się ustaleniami nazw języków. Jedynie w przypadku języków urzędowych państw czy jednostek administracyjnych niekiedy ustala jakie nazwy będzie stosować, przy czy m należy podkreślić, że są to ustalenia techniczne - wybór danej formy nazwy nie oznacza, że inne formy są błędne bądź niezalecane. Wybierana jest przeważnie forma częściej spotykana w piśmiennictwie.

Dla języka urzędowego w państwie Tonga Komisja stosuje nazwę tonga. Język ten nazywany jest tonga w encyklopediach, leksykonach geograficznych i innych opracowaniach. Komisja nie przyjmowała natomiast nazwy dla języka z Zambii. jednak zgodnie z leksykonem PWN "Ludy i języki świata" (Warszawa 2000), a także z wydanym w 1948 r. "Zarysem językoznawstwa ogólnego: Rozmieszczenie języków" Tadeusza Milewskiego, polska nazwa tego języka to również tonga.

Adam (dyskusja) 00:37, 15 lut 2011 (CET)[odpowiedz]