Dyskusja kategorii:Język tonga
Odpowiedź na list do KSNG ws. dwóch języków tonga:
Komisja nie zajmuje się ustaleniami nazw języków. Jedynie w przypadku języków urzędowych państw czy jednostek administracyjnych niekiedy ustala jakie nazwy będzie stosować, przy czy m należy podkreślić, że są to ustalenia techniczne - wybór danej formy nazwy nie oznacza, że inne formy są błędne bądź niezalecane. Wybierana jest przeważnie forma częściej spotykana w piśmiennictwie.
Dla języka urzędowego w państwie Tonga Komisja stosuje nazwę tonga. Język ten nazywany jest tonga w encyklopediach, leksykonach geograficznych i innych opracowaniach. Komisja nie przyjmowała natomiast nazwy dla języka z Zambii. jednak zgodnie z leksykonem PWN "Ludy i języki świata" (Warszawa 2000), a także z wydanym w 1948 r. "Zarysem językoznawstwa ogólnego: Rozmieszczenie języków" Tadeusza Milewskiego, polska nazwa tego języka to również tonga.