Dyskusja wikisłownikarza:咽頭べさ

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Dodaj temat
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Najnowszy komentarz napisał 2 lata temu Peter Bowman w wątku Importing templates and Lua modules
Cześć, Witamy w Dyskusja wikisłownikarza.
မ္ၚဵုရအဴ၊ ဒုင်တၠုင်ဏာနူကဵုဝိက်ရှေန်နရဳဓရီုကျာဏအ်ရအဴ။

သာဲ/သဲာ[edytuj]

Hello. Could you please justify this page move? The original „သဲာ” spelling is registered in Shorto, H.L, A Dictionary of Modern Spoken Mon, London, Oxford University Press, 1962. ([1], [2]). Peter Bowman (dyskusja) 17:51, 18 maj 2021 (CEST)Odpowiedz

Hello@Peter Bowman,Let me introduce myself first my name is Intobesa.
  1. သာဲ writing error
  2. သာဲ writing true
  • Writing error and true from 1
Writing error writing true
သဲာ သာဲ
ထပဲို ထပိုဲ
ဗ္ဒဲာ ဗ္ဒာဲ
ခမှဲာ ခမှာဲ
ၝဲာ ၝာဲ
မေမေ မိ or အမိ
ပါပါ အပါ
ပြေဲာ ပြောဲ
သၠဲာ သၠာဲ
လေဲာ လောဲ
ထွဲာ ထွာဲ
သၞဲာ သၞာဲ
တဲာဗြဲာ တာဲဗြာဲ
ယဲာ ယာဲ
ရဲာ ရာဲ
သၞေဲာ သၞောဲ
ဣနဲာ ဣနာဲ
ထေဲာ ထောဲ
လမဲာ လမာဲ
ဂၠဲု ဂၠုဲ
တၞဲာ တၞာဲ
ကတ်ကြဲာ ကတ်ကြာဲ
ဗဲာ ဗာဲ
ၝဲို ၝိဲ
နဲာ နာဲ
ကဲာတဏဲာ ကာဲတဏာဲ
လေဲာ လောဲ
ဇြဲာ ဇြာဲ
ဍဲာ ဍာဲ
ဆဲာ ဆာဲ
ပြဲာ ပြာဲ
လၟဲာ လၟာဲ
ဖ္ဍဲာ ဖ္ဍာဲ
စဲာ စာဲ
လၟဲာ လၟာဲ
ကၟဲာ ကၟာဲ
သရဲာ သရာဲ

I am truly Mon people, Mon language is my mother tongue you are freedom to ask me questions in Mon language thanks.--咽頭べさ (dyskusja) 13:46, 19 maj 2021 (CEST)Odpowiedz

Glad to meet you, Intobesa. Can you please provide some good references to assert that "သာဲ" is the correct spelling, and demonstrate that "သဲာ" is in fact wrong and not just an alternative form of the former (as en:သာဲ seems to suggest)? It is best to point at renowned sources, e.g. dictionaries such as the Shorto's one we are referring to. Please understand I am not questioning your proficiency on the Mon language, but all kind of information we change or add must be properly sourced. If Shorto was wrong, we also need to prove that. Peter Bowman (dyskusja) 14:07, 19 maj 2021 (CEST)Odpowiedz
PS While I can't read or understand Mon/Burmese languages, there are indeed more results in Google Books regarding the form you identified as incorrect. Peter Bowman (dyskusja) 14:19, 19 maj 2021 (CEST)Odpowiedz
@Peter BowmanGoogle Book and Google Translate are not 100% reliable, because character errors may occur due to a mix of Zawgyi font and Unicode font in Burma.
  • Sample form
  1. How to write in Zawgyi font=
  2. How to write in Unicode font=

I know that Burmese language can be translated into Google Translate, so I the English language on Google Translate in the Burmese language test errors found. Most people in the world use Google Translate, but they do not know that there may be errors. Sometimes in Thailand, Kanchanaburi in the bus terminal, I see a billboard Burmese language and Thai language but in that ad the Burmese characters are nobody can read it, because this is because there are many writing errors. When I was 16 years old while studying in Osaka, Japan, I encountered a lot of errors when I used the Japanese vocabulary Google Translate. My advice is that some vocabulary cannot be translated 100%, It is not possible to use the translation software due to 100% translation problems. When I traveled to eight countries, I learned that their vocabulary differs from language to language thanks.--咽頭べさ (dyskusja) 17:40, 19 maj 2021 (CEST)Odpowiedz

Ad:ဗ္ၜေံ[edytuj]

Ad:ဗ္ၜေံ

ページを移動したら、ページの中にある見出し語も直す必要がありますね。この変更を見てみてください。Maitake (dyskusja) 22:04, 31 maj 2021 (CEST)Odpowiedz

Importing templates and Lua modules[edytuj]

Hello. Whenever you need to import some template or module from other project, before doing so please discuss whether it is desirable or not on our Village Pump. Besides, copy-pasting without attribution equals copyright violation, therefore I need to delete you latest contributions. Thank you for your understanding and kind regards, Peter Bowman (dyskusja) 17:39, 14 wrz 2021 (CEST)Odpowiedz